Mobile menu

questions about subtitling work
Thread poster: lxh
lxh
Apr 12, 2007

I am interested in subtitling job but at present I am new to subtitling job, anybody can tell me about subtitling work?

1) the client usually provide the English (source language) subtitles in Word file or only provide the movie with/without source language subtitles?

2) the work includes subtitles translation and putting the translated subtitles onto the movie?

3) does this job need a subtitling software? which software is recommended for English to Chinese subtitling?

4) what's the rate for English to Chinese? usually pay per minutes?

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Spain
Local time: 08:03
English to Spanish
+ ...
It depends... Apr 12, 2007

lxh wrote:

I am interested in subtitling job but at present I am new to subtitling job, anybody can tell me about subtitling work?

1) the client usually provide the English (source language) subtitles in Word file or only provide the movie with/without source language subtitles?

2) the work includes subtitles translation and putting the translated subtitles onto the movie?

3) does this job need a subtitling software? which software is recommended for English to Chinese subtitling?

4) what's the rate for English to Chinese? usually pay per minutes?

Thank you!


1, 2 and 3: it depends on the client and the project. Sometimes you get only a Word file with all the subtitles and timecodes and you only have to translate that file with or without seeing the movie, that also depends on the project itself. There's also the possibility to receive only the movie in OV and that the client asks you to "extract" the original sscript and then, using a subtitle program, include the subtitles on the movie always keeping in mind the length and timecodes for every single subtitle.

4: sorry, no help here, Chinese is not one of my languages


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:03
English to Portuguese
+ ...
Answers Apr 12, 2007

lxh wrote:
1) the client usually provide the English (source language) subtitles in Word file or only provide the movie with/without source language subtitles?


Several possibilities here:
a) They may provide the script in word - too often it doesn't match the final edition - and the film.
b) They might give you the film on DVD, VHS, or electronic file, and nothing else.
c) They might send you just the subtitles (with or without spotting) to translate - you'll never see the film


2) the work includes subtitles translation and putting the translated subtitles onto the movie?


Three successive operations here:
a) Translation,
b) Spotting - marking the timecode "in" and "out" for each subtitle,
c) Creating an overlay subtitles "video" file (so the user may turn subtitles on/off while watching), or burning subtitles on the video, which will render a DVD or video file like a subtitled VHS.


3) does this job need a subtitling software? which software is recommended for English to Chinese subtitling?


Only if you intend to do steps (b) and (c) on the previous answer. All I know about Chinese involves food. An excellent freeware starter for subtitling that may get you professional-looking results is Subtitle Workshop, downloadable from http://www.urusoft.net .


4) what's the rate for English to Chinese? usually pay per minutes?


You'll be amazed at the range of rates for subtitling work. AFAIK most pay per minute of total playing time, but there are some that pay per subtitle.

If you need any kind of technical information about video, search in http://www.videohelp.com . Chances are you will find whatever you are looking for.

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
lxh
TOPIC STARTER
Thanks and another question Apr 13, 2007

Thank you for your replies and now I am still trying to understand the subtitling software that I can use and by the way, those subtitling software are the same for any language combination subtitling? or they only have the difference between language versions?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

questions about subtitling work

Advanced search


Translation news





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs