Mobile menu

Svenskans 55 sätt att stava sje-ljudet
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:06
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Jun 8, 2003

I mina forskningar har jag nu kommit så här långt (med hjälp av åtskilliga mångkunniga, se nedan).
Jag kopierar Worddokumentet här men vill ni, kan ni få det per eMail.

Svenskans 55 sätt att stava sje-ljudet:
* = vanligen förekommande

*ch champinjon, chaufför, choklad, lunch,
che touche, mouche, apache, crème fraiche
dsk gudskelov
*ge garage, bagage, beige, camouflage, generös, generad, gelé, rouge, Liège, Genève,
glogi
*gi giraff, religiös,
j journalist, juste (‚ÄĚschysst‚ÄĚ), jargong, jasmin
je damejeanne,
rc forcera,
rdes gärdesgård
rge sergeant
rgs Burgsvik
rns barnslig, hemvärnsman
rsj försjunka,
rsch marschera, marsch (oftast maRsch),
rz nerz, Tarzan,
rds värdshus, välfärdspolitik, miljövårdsanalys,
rlds världsmästare,
rgs Bergslagen,
rls karlslok,
*rs mars, ters, arsle, först, korsspindel, varse, värsta, Lars, Kramfors, Helsingfors, Marseille,
rsc kurscentrum
rsg krusbärsgélé
rsh Oskarshamn
rsk fårskinn
rsi version, aversion,
rsk försköna,
rskj förskjuta,
rrs herrskap,
rsz Warszava,
rts fortsätta, kronhjortshägn
rvs Järvsö (Jässjö)
rz marzan, Herzegovina,
s nachspiel, barnslig, Milos (eg. Ň°), Langos (ungersk matr√§tt)
sc crescendo, fascist, fascinerande, oscillera, fasciatis
*sch schal, schema, brosch, pascha, punsch, musch, galosch,
schi Cederschiöld, Schiöld
sh shoppa, shampoo, sheriff , Shanghai,
shi fashionabel,
*si television, fusion, pension,
*sj själ, sjö, sju, sjuk, sjå, sjok, sjal,
*sk skära, skäl, sköta, skina, sked, sky, maskin, människa, Sköld
ski Nordenski√∂ld, Reuterski√∂ld, √Ėrnski√∂ld,
*skj skjorta, skjuta, skjul, skjutsa, skjuva, Skjöld, Fiskja,
ssi passion,
ssj hässja, ryssja, ässja,
sst korsstygn,
st Pristina (eg. PriŇ°tina)
stg gästgiveri,
sti suggestion, Pristina (eg. PriŇ°tina)
*stj stjäla, stjälk, stjälpa, stjärna, stjärt
stg √Ėstg√∂te, V√§stg√∂te,
*ti motion, station, situation, auktion, lektion, koalition, pretantiös,
ts hurts, harts,
tz nertz, Schwartz,
xi reflexion,
xj Växjö,
xky Spraxkya (by i Stora Tuna, Dalarna: ‚ÄĚspra-sja‚ÄĚ)
z Herzegovina
zj Dr. Zjivago,

K√§llor: ‚ÄĚSpr√•k, spr√•kv√•rd och kommunikation‚ÄĚ, Verdandi 1967 ¬∑ Tidskriften Recip Reflex 1972 ¬∑ Torbj√∂rn Fagerstr√∂m DN juni 2003 ¬∑
Professor em. Claes-Christian Elert · Professor Lars-Gunnar Andersson och Fil.mag. Einar Korpus, Göteborgs Universitet · Folke Nettelblad ·
Lars-Erik Morin · Erik Hansson, samtliga 2003
© Mats J C Wiman · 0612-54112 · Fax-81 · MatsWiman@tele2.se

Jag betraktar listan som beta-version och önskar därför alla tänkbara kommentarer.

Hälsn

Mats J C Wiman
√úbersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
http://www.MatsWiman.com
http://www.Deutsch-Schwedisch.com
http://www.proz.com/translator/1749
(ProZ.com deu>swe & forum moderator)
eMail : MatsWiman@tele2.se
Street: Träsk 201
Post : S-872 97 Skog
Tel : +46-612-54112
Fax : +46-612-54181
Mobile: +46-70-5769797


Direct link Reply with quote
 
Horst2  Identity Verified
Local time: 21:06
English to German
+ ...
Ska det vara sje-ljudet i Bergslagen? Jun 18, 2003

Kan jag har missat det under alla mina år?
Kankse det. I så fall ska jag skämmas,
Horst


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
rs & kj samt g & rs Jun 22, 2003

Sitter och funderar på namn som "Lars" (uppsvenskt uttal) och "Kjell". I mitt tycke rör det sig om samma ljud, eller hur?

Exempel: Lars är tjockare än Kjell.

Och jag förstår inte riktigt varför "giraff" och "Lars" (samma uppländska uttal som ovan), som alltså motsvarar två olika ljud, står i samma lista.

Vem kan förklara detta för en icke-stockholmare?

Mvh
Erik


Direct link Reply with quote
 

Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:06
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Visst är de olika Jun 23, 2003

"giraff" börjar på ett sje-ljud - som i olika dialekter bidas på olika sätt, tex bakre (nära tyskla ach-laut), främre (vid läpparna) och alveolart (sh-typen)
"kjell" inleda med tje-ljud ( tyska ich)

"rs" är och förblir retroflex/supradental - för många i mellansverige låter nog detta som ett /sh/

I vilket fall som helst rör det sig om tre olika fonem.


mfg
Mario

Erik Hansson wrote:

Sitter och funderar på namn som "Lars" (uppsvenskt uttal) och "Kjell". I mitt tycke rör det sig om samma ljud, eller hur?

Exempel: Lars är tjockare än Kjell.

Och jag förstår inte riktigt varför "giraff" och "Lars" (samma uppländska uttal som ovan), som alltså motsvarar två olika ljud, står i samma lista.

Vem kan förklara detta för en icke-stockholmare?

Mvh
Erik


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Dialektala uttal Jun 23, 2003

Hej Mario!

Det verkar vara ett intressant ämne som man kan forska vidare i.
Bokstavskombinationen "skö" (t.ex. Skövde) uttalas just i Skövde-trakten med tyska "ach-Laut", men vet ej om det finns andra ställen i Sverige som har liknande.

Angående "kj" i Kjell så uttalas det helt klart med samma ljud som motsv. tyska "sch", och inte som "ch". Jämför tyska "Kirsche / "Kirche". Inte är det lätt inte.

Att våra finländska bröder sedan kör med genomgående samma ljud för giraff, kjol, skjorta etc. (ev. kompletterat med inledande t-ljud) är också en annan intressant sak.

Mvh
Erik

Mario Marcolin wrote:

"giraff" börjar på ett sje-ljud - som i olika dialekter bidas på olika sätt, tex bakre (nära tyskla ach-laut), främre (vid läpparna) och alveolart (sh-typen)
"kjell" inleda med tje-ljud ( tyska ich)

"rs" är och förblir retroflex/supradental - för många i mellansverige låter nog detta som ett /sh/

I vilket fall som helst rör det sig om tre olika fonem.


mfg
Mario

Erik Hansson wrote:

Sitter och funderar på namn som "Lars" (uppsvenskt uttal) och "Kjell". I mitt tycke rör det sig om samma ljud, eller hur?

Exempel: Lars är tjockare än Kjell.

Och jag förstår inte riktigt varför "giraff" och "Lars" (samma uppländska uttal som ovan), som alltså motsvarar två olika ljud, står i samma lista.

Vem kan förklara detta för en icke-stockholmare?

Mvh
Erik


Direct link Reply with quote
 
EKM
Sweden
Local time: 21:06
English to Swedish
+ ...
Fonetik Mar 3, 2004

Fonetik är ett krångligt ämne - och vad vi svenskar sällan funderar på är att våra uttal skiljer sig åt mer än vi tänker på.

Jag uttalar själv det finala ljudet i "garage" närmast identiskt med det inledande ljudet i "Kjell", vilket en i övrigt sydsvensk lingvistikklass (Lund) fann felaktigt - men i södra Norrland (och möjligen Stockholm, även om jag inte kan svära på det) så uttalar alla infödda ordet på det sättet.

Min dåvarande flickvän kom från Dalarna, och i hennes dialekt (som inte var lika sjungande som dalmasparodierna vi alla känner till) gjordes en skillnad på olika varianter av de fonem som skrivs "ä" och "e" i skriftspråket, som inte finns i min ursprungsdialekt. I Hälsingland uttalar vi vokalen i "Kjell" och "snäll" med samma ljud, medan hennes Svärdsjömål hade en distinkt skillnad mellan de två.

Det finns massor av sådana här exempel. Det var mycket intressant att läsa engelsk fonetik också, men också störande, för man upptäcker ofelbart uttalsfel man själv gått och burit på, lyckligt ovetande.


Direct link Reply with quote
 

Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 21:06
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Fonetik och ljud Mar 3, 2004

Fonetik kan som Mårten säger vara krångligt och visst är det på många sätt ett tekniskt ämne - men man lär sig i bästa fall att använda sina öron kreativt - och att höra sånt som man kanske inte alltid väntar sig..

Till exempel att de så svenska sje/tje-ljuden också finns i litauiska och polska

Förresten sägs det att alla språk i världen har s-ljud. Men då beror det förstås på vad man menar med "s". I en del språk omfattar detta både ljud som svenskar skulle kalla för "s" och sådana svenskar skulle känna igen som "sje"...

Fonetiker är ljudälskare och det föds man till tror jag..



Mario


Direct link Reply with quote
 

Eva Gustavsson  Identity Verified
Local time: 21:06
English to Swedish
+ ...
Dialekternas betydelse Mar 5, 2004

[quote]Erik Hansson wrote:

Angående "kj" i Kjell så uttalas det helt klart med samma ljud som motsv. tyska "sch", och inte som "ch". Jämför tyska "Kirsche / "Kirche". Inte är det lätt inte.

[unquote]

På min östgötska med influenser i äktenskapet från Göteborgsregionen ligger Kjell helt klart närmare tyska ch och ganska långt från tyska sch. Däremot är Lars i min mun betänkligt likt tyska sch. Fast allt detta beror förmodligen på var i Tyskland man befinner sig också. Jag bodde i Aachen.

I Mats lista hittar jag fler ljud än bara Kjell, Lars och giraff.
ts hurts, harts - rts står här för [tsch], eller hur?
tz nertz, Schwartz - dito för rtz

√Ėvriga observationer
rsg krusbärsgélé - här hittar jag två olika ljud i rad, rs och g var för sig

rsh Oskarshamn - att jag uttalar h:et här kanske bara beror på att jag inte är från trakten och inte vet hur det egentligen uttalas (i likhet med att utbölingar här i trakten säger Vadstena och inte Vasstena)
Jag skulle i all min okunnighet uttala rvs som det står i Järvsö också.

rsk fårskinn - men här måste ju r:et definitivt höras?
rsk försköna, rskj förskjuta - här hörs väl också r?

Naturligtvis kan man argumentera att i dagligt, slarvigt uttal blir det ett ljud, men om det ska vara en genuin stavning av ett äkta sje-ljud borde det väl i långsamt tydligt uttal också motsvaras av just de bokstäverna? Detta kanske också är en fråga om dialekter?

Eva


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Sje-ljudet igen Dec 7, 2004

Hej!
Visserligen en urgammal tråd som jag tar upp här igen, men just idag hittade jag av en slump fram till följande sida:

http://www.ordbruket.com/webcross/vinnare/sje-ljud.htm

Mats: Hur står det till med din lista?

Hälsningar
Erik


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Svenskans 55 sätt att stava sje-ljudet

Advanced search


Translation news in Sweden





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs