Mobile menu

Ändra pĂ„ mina "rates"
Thread poster: Anna Ryden
Anna Ryden  Identity Verified
Italy
Local time: 00:46
English to Swedish
+ ...
Jun 29, 2003

Hejsan!

Det funkar inte sÄ bra att Àndra pÄ mina rates, verkar det som. NÀr jag skrivit in alla detaljer pÄ första sidan och klickar pÄ next visas helt andra priser Àn de jag skrev in! Dubbelt sÄ mycket! vore ju inte helt tokigt men ligger inte sÄ nÀra verkligheten...

VÄgar inte fortsÀtta eftersom man ju bara fÄr Àndra priserna vart tredje mÄnad.

Efterlyser lite instruktioner om hur man gör, eller info om vad jag gör fel, tack!

hÀlsningar
Anna


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:46
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
GĂ„ till FAQ Jul 1, 2003

dvs.
http://www.proz.com/?sp=faq#forum

GĂ„ till punkt 10, 'Rates'

HĂ€lsn

Mats J C Wiman
Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
http://www.MatsWiman.com
http://www.Deutsch-Schwedisch.com
http://www.proz.com/translator/1749
(ProZ.com deu>swe & forum moderator)
eMail : MatsWiman@tele2.se
Street: TrÀsk 201
Post : S-872 97 Skog
Tel : +46-612-54112
Fax : +46-612-54181
Mobile: +46-70-5769797


Direct link Reply with quote
 
Anna Ryden  Identity Verified
Italy
Local time: 00:46
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Tack Mats, Jul 2, 2003

det blev faktiskt klarare nÀr jag lÀst igenom instruktionera
ska komma ihÄg det till nÀsta gÄng.

hÀlsningar
Anna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ändra pĂ„ mina "rates"

Advanced search


Translation news in Sweden





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs