This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Forssell Local time: 07:10 Swedish to German + ...
Mar 26, 2009
Hej! Vad tycker ni är rimligt som timlön (freelance) för översättning av tyska dataspel till svenska? Det rör sig om ett företag, ingen agentur och baseras på att jag har en enskild firma och att det (tyska) företaget inte betalar sociala avgifter för mig. Stort tack på förhand, Louise
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine Brix Local time: 07:10 Swedish to English + ...
Marknadsundersökning?
Mar 26, 2009
Hej Louise,
Få se om jag förstår rätt - du har alltså en enskild firma eller ska starta en enskild firma? Är din fråga ett led i en marknadsundersökning där du försöker utreda priser eller? Vad DU kan debitera en slutkund beror på dina kunskaper inom området, din erfarenhet av att översätta dataspel, osv. Jag känner översättare som debiterar per timme för alla uppdrag men tillämpar olika timpriser för olika uppdrag - det kan variera från 1000:-/tim till ... See more
Hej Louise,
Få se om jag förstår rätt - du har alltså en enskild firma eller ska starta en enskild firma? Är din fråga ett led i en marknadsundersökning där du försöker utreda priser eller? Vad DU kan debitera en slutkund beror på dina kunskaper inom området, din erfarenhet av att översätta dataspel, osv. Jag känner översättare som debiterar per timme för alla uppdrag men tillämpar olika timpriser för olika uppdrag - det kan variera från 1000:-/tim till 350:-/tim. Jag känner andra som bara debiterar ordpriser och där varierar det från 3,50-4,00/ord till 2,00/ord. Observera att jag talar om priser mot direktkund, inte byråer. Men de som debiterar mest är mycket begåvade, mycket erfarna, mycket eftertraktade översättare och vissa jobbar inom specialist områden.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman Sweden Local time: 07:10 Member (2000) German to Swedish + ...
In memoriam
Reella priser diskuteras ej på ProZ.com
Mar 26, 2009
De två hittillsvarande inläggen är OK i sin generalitet men jag avslutar den här tråden då priser enligt amerikansk lag ej får diskuteras offentligt på dessa fora (ProZ.com lyder under amerikansk lag). En lösning är att man för sådana diskussioner privat via eMail. Vi kan alla kontaktas för dylik information och synpunkter.
MvH
Mats
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman Sweden Local time: 07:10 Member (2000) German to Swedish + ...
In memoriam
Fel av mig:Prisdiskussion är ej förbjuden
Mar 27, 2009
Hej igen! Jag är för gammal i gården (mod. sedan Juni 2000). Under många år var det ej tillåtet. Jag kollade med STAFF och har fått besked om att det numera är tillåtet.
Sorry och hoppas frågaren fått/får veta något.
Mvh
Mats
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.