Är denna tekniska term för ny för att finnas i svenskan?
Fredrik Pettersson China Local time: 09:32 Member (2009) English to Swedish + ...
Jul 16, 2010
Hej
Jag har en översättningsbyrå som väntar på mitt svar på vad nedanstående ska översättas till på svenska. Undrar om någon kan ge mig tips på någon svensk översättning? Jag har översatt hela jobbet, men detta fastnade jag på. Det var en manual för en s.k. subwoofer (basstereo), och meningen jag fastnade på gällde mer specifikt kabinettet till denna basstereo:
• Type - Ported; Front-firing driver with Rear-firing port
• Typ: portad,
Så vad kan "Front-firing driver with Rear-firing port" bli på svenska?
Tacksam för alla förslag!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulf Samuelsson Mexico Local time: 20:32 Member (2007) English to Swedish + ...
Hål i kabinettet, alltså
Jul 17, 2010
Så vitt jag kan förstå så handlar det om ett kabinett för en framåtriktad högtalare med hål på baksidan. Dessa hål kallas visst för just "portar".
Ett förslag som jag ofta använder för att hitta översättningar är att söka på både engelska och svenska termer för att hitta sidor med både svensk och engelsk text (t.ex. en översatt manual som innehåller flera språk).
Jag sökte t.ex. på "port subwoofer högtalare" för att hitta en översättning, och hittade då bland annat följande förklarande citat:
"Everyone has seen "ports" on a speaker. Those holes either in the back or front of speakers known as "bass reflex" speakers. These speakers allow air to flow out of the speaker and are designed to increase the bass response."
Och denna text står i en manual som har både engelsk och svensk text:
"Den slutna lådan är dock inte lika effektiv och ger ca 3 dB lägre ljudtryck än en portad låda."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman Sweden Local time: 03:32 Member (2000) German to Swedish + ...
Moderator of this forum
Hallå!
Jul 17, 2010
Intressant diskussion iofs men vi har ju faktiskt någon mycket värdefullt på ProZ.com som heter KudoZ.
Där bör ni ha större chans att få bra svar och synpunkter.
Mvh
Mats Wiman
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.