Mobile menu

Priser för provöversÀttningar?
Thread poster: Verena L?demann
Verena L?demann
Local time: 02:45
Swedish to German
+ ...
Apr 3, 2004

Hej!

Jag har gjort tvÄ provöversÀttningar Ät ett företag i Sverige nyss (672 ord/ svenska till tyska och 611 ord/ engelska till tyska) och nu undrar jag vad jag ska skriva pÄ fakturan... Vilka "rates" Àr lÀmpliga?
Jag har bra sprÄkkunskaper för att jag bodde i USA ett tag och har bott i Sverige i tvÄ Är. Mitt modersmÄl Àr tyska och jag har lite erfarenhet inom omrÄdet översÀttningen handalde om men ingen erfarenhet som översÀttare. Det Àr ocksÄ anledningen till, att jag inte riktigt vet vad jag ska ta betald... Jag vore vÀldigt tacksam om nÄgon kan hjÀlpa mig!

HĂ€lsningar,
Verena


Direct link Reply with quote
 

Lisa Lloyd  Identity Verified
Local time: 01:45
English to Swedish
+ ...
BestÀms i förvÀg Apr 3, 2004

Hej Verena,

Priset brukar man komma överens om innan översĂ€ttning/provöversĂ€ttning utförs. Om inget har sagts tror jag nog att översĂ€ttningsbyrĂ„n förvĂ€ntar sig att du ska göra detta gratis (vĂ€ldigt fĂ„ byrĂ„er betalar för provöversĂ€ttningar). Å andra sidan tycker jag att det verkar röra sig om vĂ€l stora textmĂ€ngder för en provöversĂ€ttning. SjĂ€lv sĂ€tter jag grĂ€nsen vid 300-350 ord, lite beroende pĂ„ kĂ€lltextens natur.

Det Àr naturligtvis upp till dig sjÀlv att sÀtta dessa grÀnser och jag vet att de varierar frÄn översÀttare till översÀttare. Jag gör bara provöversÀttningar om jag har tid.

Vad sades innan du pÄbörjade provöversÀttningen? Har du redan skickat ivÀg översÀttningarna? Har du fÄtt nÄgon feedback?

Lycka till!

VÀnliga hÀlsningar, Lisa


Direct link Reply with quote
 
Verena L?demann
Local time: 02:45
Swedish to German
+ ...
TOPIC STARTER
LĂ€mpligt Pris? Apr 3, 2004

Hej Lisa!

Tack för ditt svar!

Ja, jag har redan skickat ivÀg provöversÀttningar och dem verkade nöjda med resutaten och vill nog samarbeta med mig.

Samtidigt med kÀlltexterna fick jag ett e-mail dÀr det stod att dem skulle betala provöversÀttningar. Det förvÄnade mig ocksÄ lite, men det Àr ju bara bra! Dem skrev att jag skulle skicka en faktura, men inget om priset, sÄ jag trodde att det var upp till mig dÄ. Vad tycker du Àr ett lÀmpligt pris? Och kan jag skriva en faktura som privat person? Jag har ju inget eget företag Àn (och inget VAT-nummer heller)...

HĂ€lsningar,
Verena


Direct link Reply with quote
 

Lisa Lloyd  Identity Verified
Local time: 01:45
English to Swedish
+ ...
Vet inte hur saker och ting fungerar i Tyskland... Apr 3, 2004

Men hÀr i England kan man bedriva företagsverksamhet som "sole trader" i upp till tre mÄnader innan man mÄste registrera sig hos Inland Revenue.

Om du inte anvÀnder dig av nÄgon sorts minimipris vid provöversÀttningar, fÄr du vÀl ta betalt per ord i kÀlltexten. Jag vet att man tar betalt per rad i Tyskland, men man brukar fÄ anpassa sig efter det land som översÀttningsbyrÄn befinner sig i.

Vad det priset sedan blir beror pÄ flera saker:

- hur dyrt det Àr i att leva i land man bor (utgÄ ifrÄn att heltidsarbete = 2000 ord per dag i genomsnitt)
- hur ny man Àr i branschen
- hur tekniskt svÄr texten Àr
- var översÀttningsbyrÄn befinner sig (en indisk eller tjeckisk byrÄ betalar förmodligen inte lika bra som en svensk)

Pris per ord till svenska byrÄer skulle kanske kunna ligga pÄ mellan SEK 0,70 - 0,90 per ord i kÀlltexten nÀr man Àr ny i branschen. NÄgot högre om innehÄllet Àr tekniskt avancerat.

Ett lagom minimipris skulle kunna ligga pÄ mellan SEK 250 - 350.

Sedan kan man naturligtvis göra ett specialerbjudande pÄ per-ord-priset. Du skulle t.ex. kunna ge 25-50 % rabatt vid en provöversÀttning.

Nu har jag svamlat pÄ tillrÀckligt. Hoppas att detta hjÀlper och att du kan fÄ bÀttre svar av nÄgon som vet hur det fungerar i Tyskland.

VÀnliga hÀlsningar, Lisa

Verena LĂŒdemann wrote:

Hej Lisa!

Tack för ditt svar!

Ja, jag har redan skickat ivÀg provöversÀttningar och dem verkade nöjda med resutaten och vill nog samarbeta med mig.

Samtidigt med kÀlltexterna fick jag ett e-mail dÀr det stod att dem skulle betala provöversÀttningar. Det förvÄnade mig ocksÄ lite, men det Àr ju bara bra! Dem skrev att jag skulle skicka en faktura, men inget om priset, sÄ jag trodde att det var upp till mig dÄ. Vad tycker du Àr ett lÀmpligt pris? Och kan jag skriva en faktura som privat person? Jag har ju inget eget företag Àn (och inget VAT-nummer heller)...

HĂ€lsningar,
Verena


Direct link Reply with quote
 
Verena L?demann
Local time: 02:45
Swedish to German
+ ...
TOPIC STARTER
"sole trader" i Sverige? Apr 4, 2004

Hej Lisa!

Tack sÄ mycket för allt du skrev! Det var mycket intressant och hjÀlpte mig!

Jag bor faktiskt i Sverige, men det gör nog ingen stor skillnad i priset, antar jag.

Jag ska ta reda pÄ om man kan bedriva företagsverksamhet som "sole trader" i nÄgra mÄnader i Sverige ocksÄ. (Eller kanske du eller nÄgon annan vet?)

Tack igen!
HĂ€lsningar,
Verena


Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 02:45
Norwegian to Swedish
+ ...
Ingen sole trader i sverige Apr 4, 2004

Verena LĂŒdemann wrote:

Hej Lisa!

Jag ska ta reda pÄ om man kan bedriva företagsverksamhet som "sole trader" i nÄgra mÄnader i Sverige ocksÄ. (Eller kanske du eller nÄgon annan vet?)

Tack igen!
HĂ€lsningar,
Verena


NÄgon slag provfirma finns inte i Sverige, dÀremot kan du registrera in en enskild firma och fÄ f-skatt. Om du ska fakturera till kunder i Eu, mÄste du ocksÄ ha ett VAT-nummer, Àven om det inte Àr moms pÄ översÀttninar.

Kolla med arbetsförmedlingen - de kan ge bra rÄd om starta-egetkurser och annat nyttigt.

hans b


Direct link Reply with quote
 

Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 01:45
English to Swedish
+ ...
Ingen moms pÄ översÀttningar? Apr 4, 2004

Kan du förklara mer Hans? Ingen moms pÄ översÀttningar gjorda i Sverige till annat EU-land?

Anette


Direct link Reply with quote
 
Verena L?demann
Local time: 02:45
Swedish to German
+ ...
TOPIC STARTER
VAT-nummer? Apr 4, 2004

Hej Hans-Bertil!

Jag Àr helt ny i branchen och det finns mycket nytt att lÀra om man starta eget, sÄ en starta-egetkurs pÄ arbetsförmedlingen lÄter faktiskt som en jÀttebra idé!

Behöver jag alltsÄ inte ha ett VAT-nummer om jag ska fakturera till kunder i Sverige? Företaget som jag gjorde provöversÀttningarna Ät krÀvde det... Och varför mÄste man ha ett VAT-nummer om det inte Àr moms pÄ översÀttningar?

HĂ€lsningar,
Verena


Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 02:45
Norwegian to Swedish
+ ...
Varför VAT-nummer? Apr 5, 2004

Verena LĂŒdemann wrote:

Behöver jag alltsÄ inte ha ett VAT-nummer om jag ska fakturera till kunder i Sverige? Företaget som jag gjorde provöversÀttningarna Ät krÀvde det... Och varför mÄste man ha ett VAT-nummer om det inte Àr moms pÄ översÀttningar?


Man mÄste skilja mellan svensk momsreg och VAT-nr. Och man mÄste ocksÄ skilja mellan vaor och tjÀnster.

I sverige mÄste man momsreg. sig sÄ fort man börjar göra affÀrer - hur smÄ de Àn Àr. Om man sÀljer tjÀnster mÄste man ocksÄ ha f-skattesedel.

Inom EU Àr handeln momsfri vid export - import, men BARA mellan företag. Man mÄste dÄ ocksÄ kunna bevisa att den man gör affÀrer med Àr ett företag och enda chansen för detta Àr att bÄde kund och lev. har VAT-nr.

ÖversĂ€ttningar Ă€r dock lite 'special' - jag kommer att ta upp detta i mitt svar till Anette U.

hÀlsningar
hans b


Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 02:45
Norwegian to Swedish
+ ...
Mums ?? Apr 5, 2004

Anette Usterud wrote: Kan du förklara mer Hans? Ingen moms pÄ översÀttningar gjorda i Sverige till annat EU-land?


1. Det hÀr handlar bara om fakturering mellan företag - se svar pÄ annat inlÀgg.

2. TjÀnster Àr alltid momsfria, men övers. betraktas som TjÀnst pÄ vara. Om sÄdana ska momsbelÀggas beror pÄ 'leveransland'. Om de anses levererats i sverige, Àr de momspliktiga hÀr, och ska vara med pÄ kvartalsrapprten, som om de vore varor.

Nu betraktas dock översÀttningen levererats i kundens land och ska alltsÄ inte momsas i sverige.

Allt jag skrivit om moms förutsÀtter att inget Àndrats för 2004 - jag har inte hunnit sÀtta mig in i Ärets regler Àn.


Direct link Reply with quote
 
Katleen Burm
Local time: 02:45
English to Dutch
+ ...
Skattemyndigheterna har mycket information om hur man startar ett eget i Sverige! Apr 5, 2004

Hej Verena!

Jag Àr Belgiska och har bott i Sverige i 3 Är. Innan jag flyttade hit, jobbade jag som översÀttare och hade mitt eget i Belgien. Förra Àret startade jag upp min verksamhet igen. Mycket skiljer sig frÄn det belgiska systemet och det Àr inte sÄ lÀtt att hitta rÀtt. Skattemyndigheterna ger mycket information om hur man startar ett eget i Sverige. Det finns ocksÄ en hel del föreningar som hjÀlper nyföretagare helt gratis med att fylla i alla papper osv. HÀr kan du ocksÄ fÄ hjÀlp, men jag tror att de tar betalt för det: http://www.ifs.a.se/

NÀr det gÀller din provöversÀttning, frÄga dem vad de betalar vanligtvis. Jag har ocksÄ gjort nÄgra och hade ingen aning om vilka priser som gÀllde i Sverige. Det Àr ingen dum frÄga eftersom de vet att du Àr utlÀnning. För tekniska översÀttningar betalar de, sÄvitt jag vet, upp till 1 SEK per kÀllord.

Jag hoppas att det hÀr hjÀlper dig lite och önskar dig lycka till!

Katleen

P.S. Titta ocksÄ pÄ skattemyndigheternas hemsida http://skatteverket.se/ under "För dig som Àr.../Företagare/Starta eget och Ny företagare".

[Edited at 2004-04-06 08:30]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Priser för provöversÀttningar?

Advanced search


Translation news in Sweden





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs