Mobile menu

KrÀv en manual pÄ svenska!
Thread poster: Erik Hansson

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Aug 17, 2004

heter denna artikel som jag hittade i dagens nÀtutgÄva av Sydsvenskan.

http://w1.sydsvenskan.se//Article.jsp?article=10091542

Jag tycker man ska utvidga detta och krÀva en manual pÄ *förstÄelig* svenska, dvs. alla leverantörer som skickar med obegripliga handböcker och instruktioner (dvs. taskigt översatta) fÄr antingen ta tillbaka grunkan eller ombesörja en adekvat översÀttning.

HĂ€lsningar
Erik


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:16
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Tack!! Fler sÄdana artiklar! Aug 17, 2004

sÄ att vi översÀttare kan utöva press pÄ ARN och politiker.

Jag tycker det Àr alldeles sjÀlklart att videokameror idag Àr en massvara som ska följa huvudregeln, dvs. skall ha översatt bruksanvisning


Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 11:16
Norwegian to Swedish
+ ...
Bryter mot CE-mÀrkning Aug 17, 2004

Dessutom Àr det ju sÄ att det krÀvs en bruksanvisning pÄ landets sprÄk för att man ska fÄ sÀtta ett CE-mÀrke pÄ apparaten.

Om man inte har en bruksanv. för varje land, sÄ mÄste man ha en pÄ alla europeiska sprÄk.

En apparat som inte Àr CE-mÀrkt eller som bryter mot reglerna för CE-mÀrkning fÄr inte sÀljas inom EU. Vid en anmÀlan till ElsÀkerhetsverket, fÄr tillverkaren / importören antingen se till att alla sÄlda apparater förses med en svensk bruksanv. eller köpa tillbaka alla apparater som sÄlts, respektive ta tillbaka alla som finns ute i butikerna.

Det kan bli en ganska dyr historia : - (

// Hans B


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:16
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Totalt enig!! Aug 18, 2004

I can't write Swedish, so I won't try... but this chain should be posted in all languages!

Including English in fact. Sometimes colleagues ask me what I make of an English version which they are trying to use as a source text... and my answer is that I wouldn't dare try it out on any equipment I owned. So it is untranslatable.

I have also battled with trying to translate instruction manuals myself... and it is absolutely necessary to ask for pictures and diagrams, check with the manufacturers and insist on spending the time required to do the job properly.

Translators may be the first 'idiots' who do not understand the instructions, but there are sure to be more!! In the long run it must be in everybody's interest to provide clear, correct instructions - and the manufacturers who do so know that.

Instead of giving up or damaging the equipment or not getting it to work as it should, we should all go to our local consumer associations and demand that manufacturers comply with the law.

And as translators we should insist on understanding the text ourselves, not just feeding it into the CAT tool and hoping for the best. (I'm just proofing a text someone has got out of a CAT and it's driving me nuts...)

A nice evening is had, as the CAT would put it... (Or so I hope for everyone).

[Edited at 2004-08-18 16:00]


Direct link Reply with quote
 
Horst2  Identity Verified
Local time: 11:16
English to German
+ ...
Ju fler desto bÀttre! Aug 18, 2004

Har gjort som en vana att kolla med nya & krangliga apparater vilken översÀttare, bland de sprÄk jag förstÄr, har gjort bÀsta jobbet med manualen. Har hjÀlpt mig verkligen ett antal gÄnger. Förresten, kvaliten pÄ svenska Àr ofta rÀtt sÄ bra, jÀmfört med tyska,

Horst


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KrÀv en manual pÄ svenska!

Advanced search


Translation news in Sweden





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs