Mobile menu

Import av Microsoft Glossary för översÀttning med Trados
Thread poster: Lisa Dahlander

Lisa Dahlander  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:33
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Sep 30, 2004

KÀra översÀttningskollegor vÀrlden över!

HÄller just nu pÄ med en översÀttning dÀr kunden krÀver att jag anvÀnder Microsofts Glossary för att hitta de rÀtta termerna. Jag har laddat ner dessa filer men fattar inte hur man anvÀnder dem. Jag vet att man kan importera dem till Trados men har ingen aning om hur man gör och lyckas inte hitta nÄgon bra beskrivning. Vore otroligt tacksam om nÄgon kunde hjÀlpa mig med detta. KÀnner mig otroligt frusterad eftersom mina "Trados-kunskaper" Àr vÀldigt begrÀnsade och hÀr i Mexico finns det inga kurser att gÄ...

Tack snÀlla pÄ förhand för era tips!

M.v.h.

Lisa Dahlander


Direct link Reply with quote
 

Per Riise  Identity Verified
Norway
Local time: 17:33
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
MSGlossTWB Sep 30, 2004

FÞlg linken sÄ finner du programvaren som konverterer MS Gloassary til Trados-vennlig format: http://www.globalready.net/downloads.html

Direct link Reply with quote
 

Lisa Dahlander  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:33
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
...och hur gör jag sedan...? Sep 30, 2004

Tack snÀlla för tipset! Problemet Àr att jag alltsÄ inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). KÀnner mig jÀttekorkad...men alla Àr vi vÀl "barn i början"...

Direct link Reply with quote
 

Klas Törnquist
Local time: 17:33
English to Swedish
+ ...
Importera Sep 30, 2004

Lisa Dahlander wrote:

Tack snÀlla för tipset! Problemet Àr att jag alltsÄ inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). KÀnner mig jÀttekorkad...men alla Àr vi vÀl "barn i början"...


Skapa ett nytt Trados-minne och importera till det. Eller, om du vill blanda in MS Glossaries i ett befintligt minne sÄ importerar du till det.

Klas


Direct link Reply with quote
 

tauvon  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:33
English to Swedish
+ ...
Hmmm... vad blir fel? Oct 7, 2004

Klas Törnquist wrote:

Lisa Dahlander wrote:

Tack snÀlla för tipset! Problemet Àr att jag alltsÄ inte vet hur jag gör sedan (för att importera ordlistan/ordlistorna till Trados). KÀnner mig jÀttekorkad...men alla Àr vi vÀl "barn i början"...


Skapa ett nytt Trados-minne och importera till det. Eller, om du vill blanda in MS Glossaries i ett befintligt minne sÄ importerar du till det.

Klas

TÀnkte jag skulle prova pÄ detta, eftersom det Àr segt att anvÀnda sig av XP:s textsökfunktion ibland. Det gÄr bra att installera programmet och de flesta av microsofts filer gÄr att konvertera till textformat. De ser OK ut nÀr jag tittar pÄ dem. Och att importera dem till ett tomt minne gÄr ocksÄ bra. Men nu kommer det konstiga - fastÀn jag ser hur den importerar TUs, och det stÄr "import finished successfully" förblir minnet tomt. Helt obegripligt ... vad i hela friden kan det vara som Àr fel?
NÀr jag exporterar ut det "nya" minnet innehÄller det endast följande text:
RTF Preamble>

{\fonttbl
{\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;}
{\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;}}

{\stylesheet
{\St \s0 {\StN Normal}}
{\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}}
{\St \cs2 {\StB \cf4\fs40\f1 }{\StN tw4winError}}
{\St \cs3 {\StB \f1\cf11\lang1024 }{\StN tw4winPopup}}
{\St \cs4 {\StB \f1\cf10\lang1024 }{\StN tw4winJump}}
{\St \cs5 {\StB \f1\cf15\lang1024 }{\StN tw4winExternal}}
{\St \cs6 {\StB \f1\cf6\lang1024 }{\StN tw4winInternal}}
{\St \cs7 {\StB \cf2 }{\StN tw4winTerm}}
{\St \cs8 {\StB \f1\cf13\lang1024 }{\StN DO_NOT_TRANSLATE}}}

Tala om frustration .... NÄgon som har nÄgon uppfattning vad detta kan bero pÄ?
/et


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import av Microsoft Glossary för översÀttning med Trados

Advanced search


Translation news in Sweden





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs