Mobile menu

Off topic: Hur man kan göra bort sig med fel produktnamn
Thread poster: Erik Hansson

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Nov 1, 2005

Hej gott folk,

Hittade just en intressant artikel om produktnamn, och hur fel det kan bli, oavsett om det rör sig om bilar eller tandkräm..

http://hd.se/ArticlePages/200408/17/20040817134649_-Alla_anvandare-518/20040817134649_-Alla_anvandare-518.dbp.shtml

Hälsningar
Erik

**********************************
Erik Hansson ( SFÖ )
Technical translator DE-SV
Hansson Übersetzungen GmbH
Am Birkenwäldchen 38
D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany
Phone +49 - 3 59 52 - 321 07
Fax +49 - 3 59 52 - 322 02
E-Mail info@hansson.de
Internet www.hansson.de
Internet www.t-translators.net
Internet www.technical-translators.net
ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654
***********************************


[Edited at 2005-11-01 22:00]


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:51
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Mycket intressant! Nov 2, 2005

Jag kan bidra med ett exempel ur mitt liv:

P√• tidigt 80-tal deltog jag i marknadsf√∂ringen av TV√ĄTTMUSSLAN, THINNERMUSSLAN, BL√ĄSTERMUSSLAN resp. DIESELMUSSLAN.
De var (är) smådelstvättar för verkstäder men med utsugning av de farliga ångorna.

På franska begick tillverkaren det klassiska felet att översätta med hjälp av en ordbok (jag var inte inblandad):

Norstedts stora svensk-franska ordbok
mussla s moule f

Norstedts stora fransk-svenska ordbok
1 moule [mul] m
1 gjutform; form √§v. bildl.; ~ √† g√Ęteau kakform; ~ √† gaufre v√•ffelj√§rn
2 bildl. modell; être fait sur le même ~ vara stöpt i samma form

Norstedts stora fransk-svenska ordbok
2 moule [mul] f
1 mussla, blåmussla; ~s [à la] marinière musslor på sjömansvis
2 vard. dumbom

Det tveksamma ordet 'moule' valdes utan att man kollat att det i Belgien betydde detsamma som namnet på Hondas illa valda modellnamn.
Huruvida det var särskilt lyckat i Frankrike förmäler inte historien.

Mats


Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:51
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Meget interessant artikel Nov 2, 2005

Tak for den, Erik. S√• er det m√•ske ikke s√• sv√¶rt at forst√•, at producenterne alt for ofte k√łrer frem med temmelig uoriginale eller besynderlige produktnavne...Det bliver f.eks. sp√¶ndende at se, hvad fetaost kommer til at hedde i Danmark

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Hur man kan göra bort sig med fel produktnamn

Advanced search


Translation news in Sweden





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs