Mobile menu

A humble suggestion for quality improvement of the ProZ Glossary
Thread poster: Sven Petersson

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
Feb 11, 2003

Background:



What is entered into the ProZ glossary is, according to critical voices, decided by the person least competent of judging what should be entered, the person who asked the term question. In many cases this is not true but the criticism is not entirely without merit and substance.



Proposal:



Treat the current ProZ Glossary as raw material (the B-list), to be edited into a proper glossary (the A-list).



Appoint an editing committee for each language combination AND \"Field\" (speciality) consisting of:



- Those 3 persons that have the highest KudoZ score for the language combination AND \"Field\", plus

- 4 further translators appointed by the first 3 in consensus.



Chose, after eliminating, when relevant, the Asker and the KudoZ Winner, by random 3 of the above 7 editors for evaluating the quality of the answer for each term on the B-list.



Let them chose between the following alternatives:



- Correct

- Incorrect

- Don’t know



Move term to A-list if it gets 3 \"Correct\" OR 2 \"Correct\" and 1 \"Don’t know\"

Move term to C-list if it gets 3 \"Incorrect\" OR 2 \"Incorrect\" and 1 \"Don’t know\"



Let them further:



- Correct the \"Field\" content, if needed

- Transform the term, when needed, to singular and indefinite form

- Assign gender to term in those languages in which it is relevant



Please note that the proposed procedure intrinsically excludes any other form of editing.



Motivation and awards:



For Editors: Create a new kind of point, say \"EditZ\", and award 1 EditZ to each participating editor for each term question on which the editors reached consensus.



For KudoZ Winners: Create a new kind of point, say \"QualiZ\", and award 1 Qualiz to the KudoZ Winner for each term that makes the A-list.



Please note that the proposed procedure intrinsically excludes any change of KudoZ points already awarded.



I have no illusions about that this proposal, in its current form, is without scope for improvements, but I think it is good enough for an evaluation test and I do suggest the procedure should be tested. Could we perhaps test it on English>Swedish in the Fields: Medical, Law/Patents and Bus/Financial?



Sven.



Direct link Reply with quote
 

Eva Palm  Identity Verified
Local time: 20:59
Danish to Swedish
+ ...
I agree Feb 11, 2003

Jag håller med dig till fullo. Det skulle vara bra med ett editerat glossary. Ideerna om hur det ska fungera verkar också ganska vettiga. OM det sedan ger någon förbättring i slutänden är väl snarare frågan, då det åtminstone på den tekniska sidan endast finns ett 10-tal aktiva \"svarare\". Men det kanske är fler som aktiveras på det här sättet. Jag tror att det är många som sitter inne med kunskaper, men som kanske inte har tid att söka efter termer och svara på Kudoz-frågor. I så fall så fyller redigeringen av glossaryt 2 funktioner, dels en bättre ordlista och dels fler aktörer.



/Eva



Direct link Reply with quote
 

Tore Feuk  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:59
English to Swedish
+ ...
Låter vettigt Feb 11, 2003


Själv använder jag inte glossaries så ofta, men ditt förslag låter bra tycker jag och jag håller med dig om att det är fel personer som stoppar in ord i gloslistan idag.

Varför kan man inte se hela gloslistan på en gång förresten? Man vet ju inte om listan består av 30 ord eller 30 tusen?

[ This Message was edited by:on2003-02-11 15:44]


Direct link Reply with quote
 

Eva Linderoth  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
In support of testing Feb 11, 2003

Jag tycker det är väl värt ett försök enligt Svens förslag. Det verkar dock vara ett stort företag som kräver en hel del jobb. Men jobbet kan kanske ge värdefulla erfarenheter för ytterligare språk och områden och om intresserade finns så är det väl bara att sätta igång.

Ska den bearbetade databasen ligga separat till en början eller ska de gamla frågorna och svaren försvinna ur Kudoz Glossaries vartefter jobbet utförs? Jag är för att behålla de gamla svaren tills vidare, trots alla dess brister tills man ser vad resultatet blir.


Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 20:59
Norwegian to Swedish
+ ...
Verkar vettigt (2) Feb 11, 2003

Jag tycker det ser bra ut, men det kräver sin tid, och fråga är om så många personer ställer upp?



Återstår att se vad Henry och teknikerna säger - det kräver ju en del programmering innan det kan tas i drift.



På det sättet blir kanske gloslistorna mera användbara - jag \"vågar\" knappt använda dem idag pga den mycket skiftande kvaliteten.



Teknik vore också ett bra område för testet, vi är ju rätt många som svarar där



Direct link Reply with quote
 
xxxMarianne
Belgium
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
Inte dumt alls Feb 11, 2003

Ett utmärkt förslag. Dock håller jag med föregående skrivare att \"teknik\" borde ingå oxå.

Direct link Reply with quote
 

Klas Törnquist
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
Bra förslag, men... Feb 11, 2003

Det kanske blir litet tungrott. Håller med om att bedömningarna blir litet hipp som happ.

Tycker att ProZ-upplägget är tungt nog ändå, med långa svarstider etc.

Tycker egentligen det är trevligare med sci.lang.translation och t ex Leanders Samspråklista.



m v h



Klas


Direct link Reply with quote
 

zebung
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
Not a bad idea Feb 11, 2003

I don\'t use the glossary that much either, but do appreciate the need for some type of quality control. Implementation might be a little difficult, but if ProZ is to be a respected resource then the glossary needs to be spot-on accurate.

Maybe adding a KudoZ point for each \"confirmed\" correct answer and an A-list would be a further step in this direction.


Direct link Reply with quote
 
xxxCATNIP
Sweden
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
Agree on need for "upgrading" the glossary procedure Feb 12, 2003

I use the glossaries a lot, but as many colleagues have already pointed out, they can in their current state only be used as a starting point for further term search, not as a dependable source of correct terminology. I agree that the glossaries would profit from a more \"censured\" population method, and if the people who would have to do the bulk of the work can spare the time Sven´s proposal seems well worth a try.

Direct link Reply with quote
 
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 20:59
Norwegian to Swedish
+ ...
Poäng och svarstider Feb 12, 2003

Quote:


On 2003-02-11 21:15, zebung wrote:

Maybe adding a KudoZ point for each \"confirmed\" correct answer and an A-list would be a further step in this direction.





Det vore kanske det bästa med KudoZ-poäng. För frågan är ju vad man ska kunna använda eventuella nya former av poäng till ?? Handla ProZ kaffemuggar



Jag håller också med Klas om de långa svarstiderna som kan göra att man efter ett tag tappar intresset för att hjälpa till. Det är ju inte ovanligt med en halv minut eller mer - så helt plötsligt har man en kvarts extra jobb per dag, och tid har åtminstone jag kontinuerlig brist på.



Jag vet inte om det är programmeringsmässigt möjligt, men man skulle kanske kunna få dagens gloslista i \"bulk\" (eventuellt på en webbsida) och sedan skicka tillbaka någon slags formulär med svaren på alla glosorna samtidigt.



Det är ju ungefär som när man tackar de som gjort \"agree\" på en fråga. Tänk vad skönt om man kunde fylla i alla fälten på en gång och sedan bara skicka detta i klump.





Direct link Reply with quote
 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:59
English to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Thread moved! Feb 12, 2003

This thread has been moved to the \"Proz.com Suggestions\" Forum. Please post any comments there!



Sven.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A humble suggestion for quality improvement of the ProZ Glossary

Advanced search


Translation news in Sweden





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs