Mobile menu

Hemliga data i Trados?
Thread poster: Tomas W
Tomas W
English
Oct 11, 2007

Hej!

Vi försöker få tag i våra Tradosminnen från en av våra leverantörer för att kunna hämta in offerter från andra leverantörer. Vi anser ju att dessa borde vara våra (inget specificeras i kontraktet i och för sig) men tycker det är vekt av byrån att vägra oss filerna.

Deras anledning till att inte ge oss det är som dom säger att de innehåller info om korrekturläsare, översättare samt validerare. När jag pratar med en annan leverantör säger dom att det är rent nys och bluff av det första företaget.

Vad har ni för uppfattning, kan dom inte ge oss översättningsminnena utan att hemlig företagsinformation glider med?

[Subject edited by staff or moderator 2007-10-11 12:20]


Direct link Reply with quote
 
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 23:45
Finnish to Swedish
+ ...
Gammalt stridsäpple Oct 11, 2007

Det finns två läger bland frilansöversättarna; de som anser att minnen och orensade filer inte ingår, och de som tycker tvärt om. Jag tycker tvärt om, och levererar alltid orensade filer till de kunder som frågar efter det. Jag kan dock inte leverera "minnen" eftersom jag använder ett stort minne (per språkkombination) för alla kunder. På begäran och till extra kostnad kan jag naturligtvis rensa fram minne för en specfik kund, om nu uppdragsgivaren inte vill/kan göra det ur orensade filer.
Rent tekniskt är det inte heller någon större svårighet att avidentifiera ett minne. Och om man skickar orensade filer, så följer det ju inte med något av den information som diskuteras i ditt brev, det är bara själva TU:n på två språk.
Se http://www.havbrandt.se/anteckningar.htm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Hemliga data i Trados?

Advanced search


Translation news in Sweden





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs