Mobile menu

Verifierad identitet (VID)
Thread poster: Mats Wiman

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 22:38
Member (2000)
German to Swedish
+ ...

Moderator of this forum
Feb 23, 2003

Många har inte märkt det än men några hundra av de 46000+ medlemmarna i ProZ.com har fått ett V under sitt profile-page-foto.

Alla som hittils fått det har personligen träffat Henry eller träffat någon som träffat Henry eller träffat någon som träffat någon som träffat Henry....

Jag har verifierat Eva Hammarstedt och Sven Pettersson och har du träffat dem (eller någon annan med ett V) kan du be dem verifiera dig.

Inom kort kommer även andra verifieringssätt att sjösättas.



Vad ska man med VID till? frågar du kanske.



I många sammanhang dyker frågan upp: \"Hur vet jag att t.ex. signaturen PARROT verkligen är en människa av kött och blod och att han/hon är känd av ProZ.com (även om viktiga detaljer inte publiceras öppet).

Jag håller själv styvt på att vara helt öppen då jag tror (mig veta) att det undanröjer osäkerhet och därmed snarare leder till affär än när sidan är mer anonym.



V:et är till för att undanröja osäkerhet samt indirekt markera att vederbörande är aktiv.



Återkommer med mera när det händer.



Hälsn



Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe

http://www.MatsWiman.com

http://www.Deutsch-Schwedisch.com

http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator

eMail: MatsWiman@swipnet.se

Träsk 201

SE-872 97 Skog

Tel : +46-612-54112

Fax : +46-612-54181

Mobile: +46-70-5769797



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Verifierad identitet (VID)

Advanced search


Translation news in Sweden





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs