Mobile menu

Client has Transit, agency has Transit, FL has Trados
Thread poster: Nick Storey
Nick Storey
English
Jun 25, 2008

We (an agency) need to get Transit because our main client has just got it. We are happy to do so, but STAR tell us we will have difficulty returning projects to our client in Transit format if our freelancers use Trados. They say the workaround is laborious at agency level, it must be operated by a speaker of source and target language (which we don't have at agency level for all combinations involved) and some information will be lost in the process.

I think the subtext is that STAR want us to make all our freelancers get Transit. Although we will help those of our freelancers without any TMS to get Transit, we are not willing to impose solutions on the rest.

Are STAR right about the workaround, or is there an easier solution out there that they haven't told us about?

[Edited at 2008-06-25 10:55]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 20:10
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Translators can use the free version Jun 25, 2008

Star has a free version for translators, named Transit 3.0 Satellite PE.
Yes, I know it is a limited version of the original program but it is free

http://www.star-group.net/star-www/software/transit/star-group/eng/transit_transit-satellite-pe.html


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:10
Member (2003)
Polish to German
+ ...
And they can use a brillant macro by Arkady Vysotsky Jun 25, 2008

Our colleague, Arkadym has written a macro, which can convert Star Transit files to Trados-segmented Word files and back.
You can download it here, it is self-explaining.

BR
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Client has Transit, agency has Transit, FL has Trados

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs