This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
balticvip Local time: 22:51 English to Lithuanian + ...
Aug 16, 2008
Dear All,
We receive a "ucharmap.cpp163" error when we try and edit any untranslated target segment in a project we have received for German > Lithuanian.
We can successfully import the pxf file and open and view the language pairs, but as soon as we try to type or overwrite a segment it come up with this internal error occurred : Try to continue, etc. It only crashes when you click "no", if you click yes you can then see the update and are able to type another letter w... See more
Dear All,
We receive a "ucharmap.cpp163" error when we try and edit any untranslated target segment in a project we have received for German > Lithuanian.
We can successfully import the pxf file and open and view the language pairs, but as soon as we try to type or overwrite a segment it come up with this internal error occurred : Try to continue, etc. It only crashes when you click "no", if you click yes you can then see the update and are able to type another letter which then shows another error code.
Environment as follows:
Transit Satellite PE build 267 XP SP3 fully updated Office 2007 full updated
We have tried the following:
1) Removed Read-only on all folders and files in C:\Transit3.0 Satellite PE\projects 2) Ensured that the there are full control security settings on these folders 3) We have tried with other language combinations (de > Lv and de>en) and these work fine Ideas please!! - this is an urgent project......Thanks a million,
It seems like this is a character setting error and (at a guess) it would look like a problem with the mapping of lithuanian unicode characters...... but that is a wild guess!
Could it be how the file is original packaged in Transit professional?
Please, answers on a post card....as quickly as pos!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.