ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Hans Lenting
Is it safe to use NXT for TTX?
Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
German to Dutch
+ ...
Feb 2

Hi all,

I'd appreciate some input on this topic:

Is it safe to use Transit NXT to translate TTX files with it?

Are there any known caveats?

Can TTX files translated in NXT be processed afterwards in SDL products (I guess: WorkBench and Studio 2011?) without the risk for tag errors?

Is this route really absolutely safe or should I fire up WorkBench or Studio each time to check a TTX translated in NXT?

Thanks for your input!

Hans


Direct link Reply with quote
 

Gyula Erdész
Hungary
Local time: 06:59
Member (2005)
English to Hungarian
+ ...
Yes, you should. Before the translation. Feb 2


Hans Lenting wrote:

Is this route really absolutely safe or should I fire up WorkBench or Studio each time to check a TTX translated in NXT?



Dear Hans,

I am not really sure if you aware of the following, but better safe than sorry:

.ttx files have to be presegmented with Trados 2007 Workbench BEFORE you import them in ANY CAT tools (excluding Trados 2007, 2009 and 2011). Otherwise the CAT-tool will not be diplay all of the segments.

Regards,

Gyula


Direct link Reply with quote
 

Egidijus Slepetys  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:59
German to Lithuanian
+ ...
totally safe in XV Feb 2

I have translated lots of big TTX files with Transit XV - without any problems at all ant nobody even noticed, that I'm working not with TagEditor.
Sometimes I even join source and target segments (when a sentence is divided and I want it to be entered as a full segment into the TM) - also without any problems.
Transit handles TTX files even better then TagEditor does


Direct link Reply with quote
 
Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Do you have to verify in TagEditor? Feb 2


Egidijus Slepetys wrote:

I have translated lots of big TTX files with Transit XV - without any problems at all ant nobody even noticed, that I'm working not with TagEditor.
Sometimes I even join source and target segments (when a sentence is divided and I want it to be entered as a full segment into the TM) - also without any problems.
Transit handles TTX files even better then TagEditor does


Thanks for that info.

Do you have to verify the TTX in TagEditor? (Or Studio, if that is possible)


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Czech Republic
Local time: 06:59
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Sure Feb 2


Hans Lenting wrote:

Do you have to verify the TTX in TagEditor?


Well, if you own the software it would be unprofessional not to, or wouldn't it?

I have translated lots of ttx files in both XV and NXT and I always check the output in TagEditor before sending out. Technically, especially with XV it was a matter of routine and did not encounter many problems. But I feel technical aspect as secondary here.

I suppose that only if your customers knows and accepts you are using Transit for processing their ttx, you might be able to skip this verification step and you needn't feel ashamed if anything goes wrong. My viewpoint on the ethics is that If you verify in TagEditor, it is a completely different situation and it is your "private" matter which tool you used for such processing.

Antonin


Direct link Reply with quote
 

Egidijus Slepetys  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:59
German to Lithuanian
+ ...
no Feb 2

no, I don't verify TTX in TagEditor at all! I did it at first, but then I saw, they are not necessary.

~2 times the client was unable to clean up a TTX file made from a Word file, me neither.
But "Save target as" in TagEditor worked fine!
[addition:] TM was updated, but no target file was generated from workbench]

The TTX filter in Transit is really brilliant, and as I see, improvements of it are still coming with service packs.

[Redaguota 2012-02-02 17:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Is it safe to use NXT for TTX?






memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »