Mobile menu

Advice on Transit?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 12:16
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Sep 6, 2005

I started to look a bit into Transit. Yesterday one project slipped by because I have no experience with Transit.
I have only Satellite PE. I looked through the manual and did some translating too.
Now I would like to know, if it is possible to get a file with only the target, for proofreading. I tried to print the target to a file, but afterwards I could not find the file anywhere. The manual does not say anything about this.
Is there such a possibility or can I only send the bilingual project? I do not want to bother proofreaders with Transit, so if I cannot get a cleaned file I will rather not touch Transit at all.

Thanks for advice!


Direct link Reply with quote
kimjasper  Identity Verified
Local time: 11:16
Member (2006)
English to Danish
+ ...
copy/paste to Word through PDF Sep 6, 2005

In Transit PE, you can select not to display tags, etc. so you more or less only see the final text. You can generate a PDF from that (with Adobe Acrobat Professional or the PDF995 freeware). After that, open the PDF file, and copy/paste the text into a Word document. It will look awful but since you are in Word then you will have Word's spell and grammar check functions available to you.

[Edited at 2005-09-06 10:44]

[Edited at 2005-09-06 10:45]

Direct link Reply with quote

Elena Bellucci
Local time: 11:16
Partial member (2003)
English to Italian
+ ...
Copy and Paste Sep 6, 2005

Hi Heinrich,

I have te Satellite PE too and have been using it for a while with some agencies, though I'm mainly a wordfast user

Heinrich Pesch wrote:

Now I would like to know, if it is possible to get a file with only the target, for proofreading. I tried to print the target to a file, but afterwards I could not find the file anywhere.


I think the only way to clean a file is to have the complete version and not just the PE. Usually, PMs send me back the final doc for proofreading.
To check spelling I usually run Transit spellcheck first but then copy the target text into a word file to check it again and print the file if I need to. Not the best method but I found no other.

Oh, I forgot to say that the only spellcheck software included by default is English. To buy one for a different language you must contact Star. Working without is a torture!

[Edited at 2005-09-06 10:23]

Direct link Reply with quote

Antoní­n Otáhal
Local time: 11:16
Member (2005)
English to Czech
+ ...
I have recently bought Transit XV Smart Sep 7, 2005

since it is better (AFAIK) than Trados for "overstructured" Word files (e.g., it can cope with inserted Excel tables in Word and PowerPoint, and images with captions and text boxes are also better processed).

Before that I used PE, and it was an awful nightmare. The only way of processing I knew of was to copy and paste in Word, with some cleaning of tags etc.

With Trasit XV Smart, if you have the respective filter, you can export to the "final" translated file (the basic filters come within the basic price).

Regarding spell-checking, the Smart version can use free dictionaries of OpenOffice - you can test them with the PE version as well - it is worth trying. Put the OPenOffice .aff and .dic files of the chosen language in the "Program Files\(Transit XV)\spell" folder. You will have something else instead of "Transit XV", perhaps "Transit PE".

Also, there is a Transit forum at


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice on Transit?

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs