Mobile menu

Advice on Transit?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 18:31
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Sep 6, 2005

I started to look a bit into Transit. Yesterday one project slipped by because I have no experience with Transit.
I have only Satellite PE. I looked through the manual and did some translating too.
Now I would like to know, if it is possible to get a file with only the target, for proofreading. I tried to print the target to a file, but afterwards I could not find the file anywhere. The manual does not say anything about this.
Is there such a possibility or can I only send the bilingual project? I do not want to bother proofreaders with Transit, so if I cannot get a cleaned file I will rather not touch Transit at all.

Thanks for advice!

Heinrich


Direct link Reply with quote
 
kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 17:31
Member (2006)
English to Danish
+ ...
copy/paste to Word through PDF Sep 6, 2005

In Transit PE, you can select not to display tags, etc. so you more or less only see the final text. You can generate a PDF from that (with Adobe Acrobat Professional or the PDF995 freeware). After that, open the PDF file, and copy/paste the text into a Word document. It will look awful but since you are in Word then you will have Word's spell and grammar check functions available to you.

[Edited at 2005-09-06 10:44]

[Edited at 2005-09-06 10:45]


Direct link Reply with quote
 

Elena Bellucci
Local time: 17:31
Partial member (2003)
English to Italian
+ ...
Copy and Paste Sep 6, 2005

Hi Heinrich,

I have te Satellite PE too and have been using it for a while with some agencies, though I'm mainly a wordfast user

Heinrich Pesch wrote:

Now I would like to know, if it is possible to get a file with only the target, for proofreading. I tried to print the target to a file, but afterwards I could not find the file anywhere.

Heinrich


I think the only way to clean a file is to have the complete version and not just the PE. Usually, PMs send me back the final doc for proofreading.
To check spelling I usually run Transit spellcheck first but then copy the target text into a word file to check it again and print the file if I need to. Not the best method but I found no other.

Oh, I forgot to say that the only spellcheck software included by default is English. To buy one for a different language you must contact Star. Working without is a torture!

[Edited at 2005-09-06 10:23]


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Local time: 17:31
Member (2005)
English to Czech
+ ...
I have recently bought Transit XV Smart Sep 7, 2005

since it is better (AFAIK) than Trados for "overstructured" Word files (e.g., it can cope with inserted Excel tables in Word and PowerPoint, and images with captions and text boxes are also better processed).

Before that I used PE, and it was an awful nightmare. The only way of processing I knew of was to copy and paste in Word, with some cleaning of tags etc.

With Trasit XV Smart, if you have the respective filter, you can export to the "final" translated file (the basic filters come within the basic price).

Regarding spell-checking, the Smart version can use free dictionaries of OpenOffice - you can test them with the PE version as well - it is worth trying. Put the OPenOffice .aff and .dic files of the chosen language in the "Program Files\(Transit XV)\spell" folder. You will have something else instead of "Transit XV", perhaps "Transit PE".

Also, there is a Transit forum at http://groups.yahoo.com/group/transit_termstar

Antonin


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice on Transit?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs