Mobile menu

Error message and txf file missing..
Thread poster: Doron Greenspan MITI

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Local time: 20:25
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
Oct 18, 2007

I've just finished a painful experience translating a Eng-Heb file on Transit PE - something I've done successfuly many times before.

From some point I got a strange error message:

"Unexpected Error at wintext.cpp 2425
(b-processRtl & 1) == [more funny characters following...]
Please make a note of the actions leading to this error...
Try to continue?"

I suffered many crashes as well.

I managed to finish all but 2 segments where I couldnt get rid of this problem at all.

Now, after finishing the 5000-word job, I can't find any .txf file in the relvant directory (after much saving throughout).


Thanks, Doron

Direct link Reply with quote

Endre Both  Identity Verified
Local time: 19:25
Member (2002)
English to German
.HEB file? Oct 18, 2007

Hi Doron,

TXF files are those that you create after finishing the job by clicking on Project > Send. Did you do this and no TXF was created? Is the monolingual file (*.HEB or the corresponding extension for Hebrew) still around? If it is, you have not lost your translation, and you should try exporting the project.

If that monolingual file is missing, you're in trouble.


Direct link Reply with quote

Doron Greenspan MITI  Identity Verified
Local time: 20:25
Member (2005)
English to Hebrew
+ ...
Managed on another machine Oct 18, 2007

I moved all the files to a laptop and managed to create the txf. Still, a few corrupted(?) segments cause this error message to appear every few seconds.

In the end, I let the client sort it out with their full version. Nothing heard so far, so it must have worked...

Thanks, Endre!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Error message and txf file missing..

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs