Mobile menu

Thread poster: Staff Staff
Local time: 10:51
Nov 2, 2008

This topic is for discussion of the translation article "VIDEO TRANSLATION 101".

Direct link Reply with quote
Lisette Martineau, B.A., B.Ed.  Identity Verified
Local time: 13:51
Member (2008)
English to French
+ ...
Very informative Nov 14, 2008

The article VIDEO TRANSLATION 101 is well written,
extremely informative and interesting.

Thank you for sharing with us your insight into this very
special world of translation.

While this type of work is enjoyable,
always expect the unexpected and be
prepared to deal with it.

Lisette Martineau, B.A., B.Ed
Translations Paris Traductions

Direct link Reply with quote

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:51
Italian to Russian
+ ...
I like this article Oct 23, 2012

Thank you, José Henrique!

It would be useful as well to see/know (in general, monitor) a minimal "basket" for each type of video (e.g., from YouTube) translation (hard+soft only and maybe licensing, without rates and rent/lease).

[Edited at 2012-10-23 20:34 GMT]

Direct link Reply with quote

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Local time: 15:51
English to Portuguese
+ ...
There is more... Oct 23, 2012

If you liked it and want to read more articles on this subject or of this kind, you'll find them on my web site, mostly under VIDEO and BLOG?

At least there I update them occasionally. My article on Proz about working from audio files, published on the Translation Journal too, has become blatantly obsolete, however neither was "psychologically" prepared to ever receive an article update

NOTE: My BLOG? has a question mark, because the blog concept implies adding new stuff every (other?) day. I just keep these updated now and then, new additions are rare.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs