Mobile menu

Article: A little learning
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 19:02
SITE STAFF
Nov 3, 2008

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A little learning".

Direct link Reply with quote
 

whither has fle
France
Local time: 04:02
French to English
A little knowledge is a harmful thing... Jan 27, 2009

Well, if this doesnt restore confindence to anxious translators, nothing ever will!

A brilliantly funny article, also interesting for people teaching English as a Foreign Language.

Two days ago I translated a CV (French to English) for a student of mine as part of his class work. The next day he brought his CV back and asked me, politely and in a profoundly embarrassed tone of voice, if I would be willing to review my translation with him because he had submitted it to Google during the evening, and that there seemed to be no resemblence whatsoever between Google's translation and mine. So we worked on both versions and Google was winning for a good twenty minutes!


Direct link Reply with quote
 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 04:02
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
humans vs. machines Aug 7, 2009

Thanks, whither. ;.)
You've made me wonder what it would be like to set up a competetion between humans and machine translators, similar to Gary Kasparov vs Deep Blue...


Direct link Reply with quote
 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 04:02
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Still no learning. Aug 30, 2011

I just thought I'd mention that nearly 3 years after writing this article I've seen that the 5-star hotel with the badly written sales info has still not corrected its advertising...(I hasten to add that it's not the one where the next Proz congress is to be held.)

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: A little learning

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs