ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: ProZ.com Staff
Article: Word crunching
ProZ.com Staff
Local time: 02:25
SITE STAFF
Jan 22, 2010

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Word crunching".

Direct link Reply with quote
 

joao esteves
Brazil
Local time: 06:25
English to Portuguese
of course, however Jan 22, 2010

Of course, today's word crunching in its own right will end up rendering invaluable services to all language-related fields of activity, contemplating linguists, lexicographers, language teachers, and so on.
However, the complexity of a natural language is something hard to overestimate.
Machines able to 'hear' a set of sounds in English and then decide by inference, context and god knows what else if the utterance should read, for instance,
"I only have eyes for you" or
"I only have ice for you"
are not the kind of stuff I can reasonably expect to see for myself. I'm in my early 50's already.
Congratulations on the well-written article.

[Editada em 2010-01-22 19:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gary Smith  Identity Verified
Spain
Local time: 11:25
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
3 weak links Jan 23, 2010

Quite right, Joao. The software necessary for this exists but is still fallible (and may always be so - we hope ;..)) Firstly, voice-to-text (like Dragon Naturally Speaking), then the usual MT, then text-to-voice reproduction. That's three essential steps where the computer may make a mistake - but then so can we.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Word crunching






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »