ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: ProZ.com Staff
Article: Ten typical mistakes start-up freelance translators should avoid
ProZ.com Staff
Local time: 13:05
SITE STAFF
Mar 27, 2012

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article Ten typical mistakes start-up freelance translators should avoid.

Direct link Reply with quote
 

Vilina Svetoslavova  Identity Verified
Ireland
Local time: 21:05
English to Bulgarian
+ ...
Essential advice Mar 14, 2014

Great article summarizing what we need to a avoid as start-up freelance translators. As well with all the recommendations we normally read, it is good to know what not to do.

Direct link Reply with quote
 

Shivam Seem  Identity Verified
India
Local time: 02:35
German to English
+ ...
Invaluable pieces of information... 19:02

The information provided in this article is indeed quite helpful. I found point number 6 the most crucial of all. For any newbie it is fortunately/unfortunately quite difficult to understand industry's standards quickly. It becomes more difficult in case of Freelancing, which is as good as running your own business, and hence brings along fear and uncertainty with it during the initial stages, which can easily lead to desperation, if not checked.
Thanks Nicole for the article.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Ten typical mistakes start-up freelance translators should avoid






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »