Mobile menu

Article: Sorry Guys, You Can't Win
Thread poster: Staff Staff
Local time: 07:18
Jun 25, 2005

This topic is for discussion of the translation article "Sorry Guys, You Can't Win".

Direct link Reply with quote

Michael Lücke
Local time: 16:18
English to German
+ ...
Interesting Aug 25, 2005

That's quite an interesting article, and I think the author is right when it comes to translating texts like lyrics, journalistic articles, literature etc.

Another thing is the translation of informative texts like news, technical descriptions, operating instructions and so on. I think in this field a well educated translator can produce a good translation without problems, provided that he's working in a professional way.

Direct link Reply with quote
Margarita Palatnik  Identity Verified
Local time: 11:18
Spanish to English
+ ...
belles infideles Aug 26, 2007

I liked the "belles infideles" term. I completely agree, any writer (not even necessarily a translator) can "beautify" a text when the issues are a misused preposition or clunky syntax.

But poor reading comprehension or lack of sufficient command of the source language is just a recipe for big trouble.

Direct link Reply with quote

Ivan Petryshyn
English to Italian
+ ...
you still can win Jan 14, 2009

you still can win if:
a/ you are bilingual;
2/if you have lived in the countries where the two languages are spoken for the sufficient time, so that you are familiar with the right expressions, slang, realia, the societies most burning issues, when you feel the languages, when you operate the 'usus' freely.
Ivan Petryshyn USA

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Sorry Guys, You Can't Win

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs