Mobile menu

Article: KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO
Thread poster: Staff Staff
Local time: 10:37
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the translation article "KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO".

Direct link Reply with quote

Carol Gullidge  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:37
Member (2006)
French to English
+ ...
clarification of Pro v. Non-pro rules Jan 18, 2009

It's helpful to see this clarification, as I've always wondered what the rules for Non-Pro classification were.

But I can't help thinking that, by the above criteria (specified in the Examples and the subsequent paragraph), only specialist/technical questions would pass the Pro test. Surely, this rules out everything in the General/Conversation ... category, along with most others... extending even perhaps to the trickiest of literary questions, since these would not, by definition, be classed as "specialist" - leaving very little that can actually be classified as a Pro question.

And where does this leave "non-bilingual" translators? I am a professional translator, yet would consider myself far from being *bilingual in either of my language pairs. And even bilingual people have very varying levels of language skill, even in their own native languages. I recently posted a question that was downgraded on the basis that "a bilingual person would have known the answer", and yet, if one is to judge by the wide variety of answers posted, a good deal of other "professional translators" were also unaware of the answer. As a non-bilingual, how is one to judge whether a bilingual person would know the answer?

The problem with downgrading questions is - as you point out - that by reducing the no. of respondents, the chances of obtaining the best answers are sabotaged. This has happened to me on at least one occasion, when a perfectly valid question was downgraded simply because someone who had the power to do so made a hasty judgement, and pressed the button without looking properly at the context. OK, this can be reversed, but in my case, it was too late, as the translation was needed urgently. Grrrhhh!! (frustrating, to say the least!). As far as I was concerned, this totally defeated the object of using KudoZ as a resource.

I wonder if some of the more zealous and persistent "downgraders" could not be persuaded gently to be a bit more relaxed/generous. The strange thing is that this zealousness is far more apparent in the FR-EN side than in the ES-EN pair, where almost anything goes!

Best regards,


* I should clarify that my definition of "bilingual" is somebody with 2 native languages - so perhaps this is rather stringent! I ought also to mention that my definition of myself as a non-bilingual is despite having a First-Class BA Hons languages degree and an MA with distinction in literary translation. So does this make me bilingual or even trilingual...? Not by my current definition, but perhaps I should revise...

[Edited at 2009-01-19 10:06 GMT]

Direct link Reply with quote
Mariusz Kuklinski  Identity Verified
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
The system is incoherent Jul 8, 2012

On the one hand, there's a rule advising Askers to undertake a reasonable search on their own, using dictionaries, etc. before they put a query. On the other hand, the staff bend backward in their effort to prevent the participants from enforcing this rule while other rule defends the right to ask even the most trivial questions. This incoherence should be resolved. I, personally, favour substantial raising of the threshold separating non-pro from pro questions. I have nothing against spending, as I have just done, two days of my, otherwise valuable time (and the time, very painfully, is the money, for a translator) looking for a solution to a question which needed going through several books, because it develops me too but I am sick and tired of watching people who chase brownies by responding to queries which have answer in the most elementary dictionary. To me, if the answer can be found in a dictionary, it should never have been put to a forum of professionals.

[Edited at 2012-07-08 23:59 GMT]

[Edited at 2012-07-09 00:26 GMT]

Direct link Reply with quote

James (Jim) Davis  Identity Verified
Local time: 21:37
Italian to English
Votes open immediately Feb 8, 2013

Dear Henry,
I have just seen a question voted non-pro, which I felt was wrong.
As soon as I saw the non-pro vote I wanted to vote it Pro, but I couldn't. I had to wait until three non-pro votes were up before I could register my pro vote, by which time the post had pretty much run its course, it was growing old. Another person did come along and vote it pro, but nobody was visiting the post any more.
If I had been able to register a pro vote immediately after the first non-pro vote, then people might have thought harder before registering a second non-pro vote. At face value the term posted was a simple Italian phrase which anybody could answer. However in the highly technical context of a rights issue of shares, IMHO the straight forward answer was not the best.
On the voting question, it is as if everybody who wants to vote for the President can vote first, and when that is finished everybody who wants to vote against can vote on the day after. I think you'd agree that that gives the President a pretty big advantage!
All the best
Ps Thank you for inventing Kudoz

Direct link Reply with quote
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 01:37
Chinese to English
+ ...
The PRO/non-PRO chart Jul 28, 2013

- Since when?
- mmm, yummy
- boo!

These are HARD to translate appropriately. I invite any translator to try it and see if their translation is actually natural to the target language.

These fall under the category of slangs and should not be considered terms that can be easily translated; it may even be outright impossible. Even the best translators may have to seek second opinions on how to best convey these slangs in the target language.

Direct link Reply with quote

Local time: 19:37
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
High horses Feb 21, 2015

Lately, there has been a spate of what I consider perfectly reasonable pro level questions being designated non-pro in what appears to be a knee-jerk reaction from a small core group of self-styled cognoscenti.
So far, the only way I have found to post a rebuttal to these summary dismissals is in the discussion section of the kudoz query in question, and it would be nice if there were a more direct way to address the issue.
It has happened to me on at least one occasion and although the query term may not have been world-shatteringly difficult, sometimes we simply want to share opinions and brainstorm our colleagues, especially if working alone with no one around to bounce ideas off of...

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs