Mobile menu

Article: The difference between editing and proofreading
Thread poster: Staff Staff
Local time: 04:31
Nov 19, 2005

This topic is for discussion of the translation article "The difference between editing and proofreading".

Direct link Reply with quote

Fabio Descalzi  Identity Verified
Local time: 08:31
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
A welcome explanation Dec 19, 2007

Thanks Viktoria for your article.

I would like to highlight your conclusion: The reason why it is important to distinguish between these two processes is that, more often than not, outsourcers call editing proofreading and vice versa. While most of them do this only because they don't make a difference between the two, a few of them will actually "lure" you into editing a document - at proofreading rates. To me, this comes down to being paid for only half of my work. I always tell outsourcers, when they consider giving me a job, what exactly my work will involve. If they sign the contract with my definition of the job on it, I can't go wrong.

Indeed, there are agencies that ask for "bilingual proofreaders", actually meaning "editors". People from countries where just one person is meant to do all the tasks concerning a complete translation should beware.

Direct link Reply with quote
Local time: 13:31
English to Arabic
+ ...
Thank you Jul 12, 2012

Very Helpful details

Thank you

Direct link Reply with quote

neilmac  Identity Verified
Local time: 13:31
Spanish to English
+ ...
Not everyone is dishonest Oct 2, 2012

An interesting and useful article.

However, I'm afraid I don't agree with the blandishment "PLEASE, do sign a contract for every job you do, no matter how small. It is the only way you can get paid". This is only true if your clients are - pardon my colourful language - scumbags. I have never signed a contract in over 15 years of translating and have never yet been stiffed. I always feel uneasy when asked to sign contracts, because I feel that my honesty and integrity are being called into question.

Direct link Reply with quote

Clive Phillips  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:31
Member (2009)
German to English
+ ...
It's looking a little dated Nov 6, 2012

The author makes some very good points but, seven years on, I feel it needs updating to reflect professional practices in 2012.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: The difference between editing and proofreading

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs