Mobile menu

Article: How to organize a translation office – with Translation Office 3000
Thread poster: Staff Staff
Local time: 08:13
Nov 30, 2005

This topic is for discussion of the translation article "How to organize a translation office – with Translation Office 3000".

Direct link Reply with quote

Roald Toskedal  Identity Verified
Local time: 17:13
English to Norwegian
+ ...
Pros and cons... Jan 5, 2006

After having searched for years for a decent small-business invoicing program that would be able to handle several currencies and foreign addresses, I was delighted to find TO. It has been developed with the small-business translator in mind, I'm sure (hence the name, maybe...? )

I have submitted a few enhancement ideas to Vladimir though, and I'd like to add a few more here.

1. It should be possible to save invoices directly as pdf. I would think that most of us use the pdf format for e-mailed invoices, so the 'tour' via rtf is a nuiscance.

2. Speaking of rtf, the prog could need a brush-up in terms of processing time for saving rtf. I have made a customized invoice template with my logo as the top text, and my business data in the footer. Even if the logo is a mere 24 kB, and the footer is text only, the file size gets bloated to an amazing 4.9 MB when saving as rtf, and it takes some 5 mins to finish saving the invoice. This is 'screaming' for an updating patch!

3. I don't know about others, but from time to time I make errors in my invoices, and I need to issue Letters of Credit to nullify the erroneous invoice. TO should have this function as well, with automated updating of Accounts Payable, payment dates, etc. As is, I have to 'create' a Letter of Credit from the rtf invoice and do a lot of clumsy, manual updating to get everything ship-shape.

Sorry for having brought up only negative issues - I'm generally very pleased with the prog, but like all software, some enhancement issues will eventually surface when you have been using it for some years.

Kind regards,


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to organize a translation office – with Translation Office 3000

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs