ProZ.com Staff United States Local time: 10:26 Member (2011)
SITE STAFF
Feb 7, 2006
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "ProZ.com site glossary".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Tulbure Romania Local time: 20:26 Member (2005) English to Romanian + ...
useful
Feb 15, 2006
ProZ.com Staff wrote:
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "ProZ.com site glossary".
I find this article very useful for beginners on ProZ.com. I would have liked to read such an article a year ago when I first heard (!!) about ProZ.com, when I really did not know where to start from. It took me quite a lot of time (several weeks) to understand the whole 'philosophy' of ProZ.com. So, I could say this article reminds me of my first days on ProZ.com when I felt I would never be able to understand everything about it. Maybe it wouldn't be a bad idea to have it recommended to new ProZ.com members.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
intertran United States Local time: 10:26 English + ...
Bid vs Quote
May 1, 2007
My mistake. I know the difference between bid and quote but I have used the terms interchangeably.
If you wish to get technical then what I really do is make an offer. I do not find a box on proz.com that states "offer".
Then the offer is either accepted, rejected or a counter offer is made.
When an offer is accepted, you have made a market.
So, I wil use the proper terminology when your website permits it.
Thank You,
Alfred F. Marton
International Translation'
Lingo2Lingo Translations,
Div. of Marton Enterprises, Inc.
San Diego
[Edited at 2007-05-01 06:46]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.