global directory of translation services
 The translation workplace

Thread poster: Staff
Article: How to save neck, back, wristles Staff
Local time: 10:01
Sep 25, 2006

This topic is for discussion of the translation article "How to save neck, back, wristles".

Direct link Reply with quote

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 13:01
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Wristles? Jul 11, 2008

I think the author means "wrists."

Direct link Reply with quote

Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Local time: 19:01
Member (2010)
Russian to Hebrew
+ ...
Short and to the point Nov 24, 2010

Very informative, sooory that the links to the picture do not work.
Thank you anyway!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to save neck, back, wristles

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »