Article: Common Mistakes of Chinese translators
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 17:34
SITE STAFF
Oct 9, 2006

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Common Mistakes of Chinese translators ".

Direct link Reply with quote
 

anistone  Identity Verified
Australia
Local time: 08:34
Chinese to English
+ ...
Very good article, however Oct 27, 2006

I still have doubts about two words

One is 绿色食品. I personally know foreigners who use green food to refer to such kind of environmentally friendly foodstuff. Is it a coined word of the Chinese people or a translated version? I am confused.

The next is 绿化. Some people prefer using the word "greening". Is is acceptable to common foreign people?


Direct link Reply with quote
 
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 08:34
English to Chinese
+ ...
A good reminder for those home-made "translation experts" here Nov 18, 2006

But I presume the concept of "green food" is highly acceptable to native English speakers. "Green" does not necessarily refer to its color, but to its environment-friendliness. It is not a Chinese coinage.

Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 19:34
German to English
Green food Nov 18, 2006

anistone wrote:

I still have doubts about two words

One is 绿色食品. I personally know foreigners who use green food to refer to such kind of environmentally friendly foodstuff. Is it a coined word of the Chinese people or a translated version? I am confused.

The next is 绿化. Some people prefer using the word "greening". Is is acceptable to common foreign people?


Hi anistone - I don't know Chinese so I can't be sure exactly what 绿色食品 means, but if it is as you say "environmentally friendly food" I definitely wouldn't use "green food". In the US we generally refer to such food as "organic food."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Common Mistakes of Chinese translators

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs