Mobile menu

Article: How to be a real translator
Thread poster: Staff Staff
Local time: 18:23
Oct 16, 2006

This topic is for discussion of the translation article "How to be a real translator".

Direct link Reply with quote

Laurie Price  Identity Verified
Spanish to English
+ ...
This article needs editing and proofreading. Apr 6, 2009

I clicked on it to read it, since the title's breezy tone kind of intrigued me, but it's so mangled that it's a bit of a chore to read, and that's a pity. I just stopped. It may be that she has something valuable to say --

On a site like this one, especially, I think it looks really awful to post things that haven't been proofread. It looks unprofessional -- and here we are, a community of so-called freelance professionals.

I would even be willing to do it, in exchange for using it as an example of my work.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: How to be a real translator

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs