Mobile menu

Article: Quality management for freelance translation projects
Thread poster: Staff Staff
Local time: 06:51
Oct 24, 2006

This topic is for discussion of the translation article "Quality management for freelance translation projects".

Direct link Reply with quote
Chantal Kamgne  Identity Verified
Local time: 09:51
Member (2006)
English to French
Nativeness and CAT tools for Quality Assurance Oct 31, 2006

Some colleagues (much thanks for their feedback) pointed out that the article does not seem to elaborate enough on the following two points:

-Translation into native language ONLY

I will like to quote myself:
"1. Accepting a project
Taking into consideration of the requirements and specialties involved, the degree of difficulty of the project to complete and the turn-around time, it is advisable not to accept any project without making sure that it falls within one’s translating ability."

-Importance of CAT tools

Here again,
"A translator normally relies on glossaries, translation memories, dictionaries and Internet resources, in addition to his knowledge and experience.
Always use the translation memories and glossaries along with the concerned style guide provided by the client to assure consistency. "

Direct link Reply with quote

memonic  Identity Verified
Local time: 08:51
English to French
+ ...
It's standard practice... but sadly not the prerogative of everyone Aug 31, 2010

"Quality management for freelance translation projects" is a MUST-HAVE for anyone considering themselves as professional translators...

If you do respect that and do not only reduce your work to a quest for money you may well worth to deck yourself out with the 'Freelance Translator' status!

Please, observe that the 'FREE' word enclosed does not stand for 'at liberty' but for 'independent' and 'autonomous'.

Well done Chantal!!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Quality management for freelance translation projects

Advanced search

The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs