ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: ProZ.com Staff
Article: Traduciendo errores originales
ProZ.com Staff
Local time: 04:43
SITE STAFF
Oct 31, 2006

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Traduciendo errores originales".

Direct link Reply with quote
 

Anthony Baldwin  Identity Verified
United States
Local time: 07:43
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
bien hecho Nov 14, 2008

Muchas veces, sin embargo, yo simplemente traduzco el error tal y como está, y incluyo una nota en el texto indicando que hallo que hay un error, y incluindo lo que yo pienso que el autor quisó decir.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Traduciendo errores originales






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »