Mobile menu

Article: Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 17:03
SITE STAFF
Jan 15, 2007

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.".

Direct link Reply with quote
 

Manuel Martín-Iguacel  Identity Verified
Local time: 01:03
English to Spanish
+ ...
Corrección gramatical Jan 15, 2007

La frase:

En el presente artículo no pretendo aportar respuestas a las preguntas que planteo, si no tan solo promover la reflexión.


Debería leer:

En el presente artículo no pretendo aportar respuestas a las preguntas que planteo, sino tan solo promover la reflexión.

Muchas gracias,

Manuel


Direct link Reply with quote
 

Mariana Iacobucci
Local time: 21:03
English to Spanish
+ ...
Pruebas de traducción Apr 4, 2008

¿Y por qué los traductores, para demostrar que sabemos hacer nuestro trabajo, tenemos que someternos a pruebas largas y tediosas, muchas veces sin saber cuál es el contexto de esa traducción, para ser tenidos en cuenta por las agencias?
Pareciera que nuestra formación universitaria, nuestros posgrados, conferencias, cursos, etc. no son suficientes. No quiero decir con esto que no sean necesarias las pruebas, pero no estoy de acuerdo con que sean tan extensas, como lo son la mayoría de las veces. Creo que con unas 200 palabras sería más que suficiente para conocer el estilo, etc. del traductor.
Un médico, un odontólogo, un ingeniero, un psicólogp, un abogados, por nombrar algunas profesiones, no son sometidos a prueba antes de ser contratados. El hecho de contar con su título es garantía de profesionalismo. Creo que es en la acción misma donde se ven las cosas como son, y creo que lo mismo deberían ocurrirnos a los traductores. Somos profesionales de la lengua y debemos comprometernos en hacer valer eso.
Saludos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs