Article: Are you a "green" translator?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 11:51
SITE STAFF
Jul 26, 2007

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Are you a "green" translator?"

Direct link Reply with quote
 

Marta Valdés Enríquez  Identity Verified
Spain
Local time: 20:51
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Footnote on your e-mails Dec 7, 2007

Another good idea to avoid paper and ink waste to our planet is to put the message "Before printing this e-mail, please make sure it is necessary." or similar, in our working languages, so everyone is reminded about the importance of clicking Print.
Thanks, Niraja, for your article, I also think it is always necessary to keep on reminding these things.


Direct link Reply with quote
 
xxxCynthia Plac  Identity Verified
Local time: 20:51
Czech to English
+ ...
Recycling of computers Feb 2, 2008

The article is a great call for responsibility of all translators and anyone using home office equipment. I would only like to add one other important possibility for others to consider: recycling of their computers.

By this I am not referring to the actual revamping of computers, including upgrades, but, in fact, the dissassembly of such computer hardware for the further processing of their individual components. Not naming any particular companies that I have worked for (just Google "computer recycling"), I've learned much about responsible and innovative uses of computer components. In particular, their precious metal- containing processors are unbelievably valuable. Such components are made of certain metals that can be reclaimed, purified, and used within the precious metals industry. The manufacturing of dental products (such as platinum and gold pellets used in fillings), pure ingots, sputtering targets, wires, jewelry, etc. is a result of this type of recycling. Some of these products are the basis of various machinery used in factories that make our world go round!

Considering the increasing problem of landfilling and hazardous waste, it is truly reassuring that some companies take on the responsibility to reprocess the computer components that we otherwise would never have considered valuable.

Thank you for the article!

[Edited at 2008-02-02 03:07]


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
India
Local time: 00:21
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Donating Old Computers Jun 1, 2008

I know at least one NGO that often needs old computers and other such equipments:
www.nabuur.com


Direct link Reply with quote
 

Sara Brown
Argentina
Local time: 15:51
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
recycling computers Aug 29, 2010

Computer Aid International

Reduciendo la brecha digital a traves del reacondicionado profesional de computadores








Afianzando vinculos con la sociedad civil.
Embajador Chileno visita Computer Aid

S.E. Sr. Rafael Moreno, visito los talleres de Computer Aid International en Inglaterra teniendo oportunidad de enviar el PC numero 7000 destinado a escuelas de bajos recursos pertenecientes a la Red Enlaces del Ministerio de Educacion de Chile. Tony Roberts CEO de Computer Aid senala "Es un orgullo el poder contribuir en esta gran iniciativa".
http://news.zdnet.co.uk/hardware/emergingtech/0,39020357,39278183,00.htm Tony Roberts CEO / CAI (a la izquierda) presenta
al S.E. Sr. Rafael Moreno con un PC CAI.

Ubuntu en CD Disponible
A traves de una alianza entre UNDP-APDIP, IOSN, IDRC y Computer Aid International, se han producido 20.000 copias de Ubuntu para ser distribuidos en futuros envos de PCs profesionalmente reacondicionados Pentium 3 o superior.

http://www.ubuntu.com/

http://www.addip.net/

http://www.iosn.net/

http://www.idrc.ca/ http://www.computeraid.org/spanish/

http://www.wuf3-fum3.ca/


































UN-HABITAT firma acuerdo de cooperación con Computer Aid International

UN-HABITAT y Computer Aid International se reunieron en Vancouver para la firma de un acuerdo destinado a mejorar el acceso de las TICs a los habitantes de Kibera en Kenya, en una de los zonas marginales mas pobres del mundo.

El documento conto con la firma de la Directora Ejecutiva de UN-HABITAT Sra. Anna Tibaijuka y nuestro director ejecutivo Sr. Tony Roberts, en el marco del trabajo desarrollado en la reciente tercera sesion del Foro Urbano Mundial (WUF World Urban Forum) el cual se desarrollo en Vancouver Canada.

Este acuerdo acercara la tecnologia a cientos de estudianrtes de comunidades excluidas


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Are you a "green" translator?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs