Marlena Trelka Spain Local time: 07:24 Member (2010) Spanish to Polish + ...
May 6, 2011
Hola,
quisiera pediros ayuda porque no consigo entender el significado de esta expresión, he consultado con algunos españoles, y como aquí no se usa esta expresión y tampoco han escuchado usarla nunca, no me han podido aclarar su significado. Estoy traduciendo al polaco un texto donde sale la siguiente frase:
En medio de acaloradas discusiones en las que ella acusaba a su padre de defender ideas “caducas” y “perimidas”, éste, falsamente enloquecido, se levantaba iracundo de la mesa amenazándola con buscar las palabras en el diccionario y, si se trataba de insultos, “hacerla cagar”.
Tampoco tengo del todo claro la expresión "falsamente enloquecido". ¿Puede ser lo mismo que "que aparentaba estar enloquecido"?
Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Marlena
[Editado a las 2011-05-06 16:29 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oscar Rivera Argentina Local time: 02:24 English to Spanish + ...
Significado de"hacerla cagar"
May 10, 2011
Antes que nada Marlena espero que te sirva la respuesta, "Hacerla cagar" se usa para decirle a alguien que le vas a pegar, en algunos casos que le vas a dar una paliza. Es una "mala" palabra y obviamente, se usa cuando una persona de sexo femenino, te hace perder la paciencia.
Con respecto a ""falsamente enloquecido", no estoy seguro pero podría ser lo que vos ponés, que "que aparentaba estar enloquecido".
Slds.
Oscar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marlena Trelka Spain Local time: 07:24 Member (2010) Spanish to Polish + ...
TOPIC STARTER
mil gracias
May 10, 2011
Muy buenas Óscar,
gracias por tu respuesta, es una pena que solamente me hayas respondido hoy. Tuve que mandar el texto el domingo, pero bueno, es más o menos el significado que supuse. Así al menos sé que no metí la pata.
Gracias de nuevo y saludos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.