ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Jan 15
4 166 Lucia Leszinsky
SITE STAFF
20:19
SDL Trados support  Is it possible to tell whether Trados was used in the translation process? ZeHgS
18:58
7 188 ZeHgS
20:03
French  W-8BEN : formulaire à remplir ?! ngtraducteur
Oct 7, 2014
5 815 John Fossey
20:02
SDL Trados support  About Trados 2011 Licence "Forced Return" Alexandre Chetrite
19:29
1 57 Roy Oestensen
19:52
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Go to page 1... 2) George Luca
Jan 18
21 2114 Sorana_M.
19:39
Getting established  Help needed on getting established    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Luke Mersh
Nov 19, 2014
91 7971 Luke Mersh
18:50
Business issues  What do you think of this business model? Olena Vasilatos
16:33
4 312 Andrea Halbritter
18:50
CAT Tools Technical Help  Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS? oihana5
Jan 23
14 797 Dominique Pivard
18:39
Being independent  How to get started as an translator? Wouthan
15:41
4 250 Sheila Wilson
18:27
SDL Trados support  Spell checking PPT files with Trados Studio Luis Jiménez
Jan 21
3 184 Uta Kappler
18:24
Money matters  How much should I ask for english-italian translation per source word? alemagra
15:50
2 184 Sheila Wilson
18:15
SDL Trados support  Trados Studio 2014: multi-users TMs djcrawford
18:02
0 54 djcrawford
18:02
SDL Trados support  Website translation: XML file in Trados Studio only contains code text no tags Peter Sass
14:50
5 164 Peter Sass
17:53
Polish  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 Karolina Cywka
Jan 24
1 332 Walter Blaser
17:16
SDL Trados support  Trados Studio 2014: Could not find any resources appropriate for the specified culture Jenny Cowd
10:09
1 114 Walter Blaser
17:08
ProZ.com profile help  twitter not authorizing on profile Luke Mersh
Jan 24
3 220 Maria Kopnitsky
SITE STAFF
17:02
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators Phil Hand
01:03
14 1043 Phil Hand
16:17
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing Huw Watkins
11:11
14 557 Tomás Cano Binder, CT
16:11
German  RIP Nicole Schnell    (Go to page 1, 2, 3... 4) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
59 8077 Christine Andersen
16:08
Multilingual families  What language do you speak to your dog?    (Go to page 1, 2... 3) Ivars Barzdevics
May 9, 2010
33 10087 Christine Andersen
15:46
Internet for translators  Firefox v 35.00 — slowness problems? Tony M
Jan 23
13 714 Shai Navé
15:39
Powwows  Powwow: Rutherford - United States N/A
15:37
1 60 Claudia Hoepelman
15:37
Money matters  Pegging translation rates to one world currency Anil Gidwani
11:05
10 418 Anil Gidwani
15:35
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Go to page 1... 2) Michael Marcoux
02:29
25 1643 Frankie JB
15:34
MemoQ support  Segment validation on MemoQ new user Estellah
Jan 25
2 110 Estellah
15:09
Italian  Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel Sabrina Tursi
14:45
0 73 Sabrina Tursi
14:45
SDL Trados support  Cannot export synonyms, tab delimited, Multiterm 2011 8adbra1n
12:29
1 95 SDL Support
13:57
Translation in Spain / La traducción en España  Suing a Spanish agency from abroad for payment or other measures? BangkokRimping
Jan 24
6 311 Elizabeth Joy Pitt de Morales
13:21
Marketing for translators  What do you think of my website?    (Go to page 1... 2) Epameinondas Soufleros
Jan 24
21 1450 Rachel Waddington
12:38
Hungarian  szakfordító képzés a Kodolányin BalazsLaura
Aug 2, 2010
9 4339 Debe
12:38
Being independent  Networking - what does it mean to you?    (Go to page 1... 2) Fiona Peterson
Dec 24, 2014
15 1173 Laura Tridico
12:13
Polish  Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie] Dariusz Kozłowski
Jul 25, 2002
5 1902 typingstudy
11:27
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Go to page 1, 2... 3) Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 13, 2014
31 4593 Alessandra Meregaglia
11:02
Italian  Corso on line di traduzione giuridica: il contratto internazionale e la Convenzione di Vienna Sabrina Tursi
Dec 16, 2014
2 358 Sabrina Tursi
10:59
Powwows  Powwow: London - United Kingdom N/A
Jan 1
2 185 Maria-Venetia Kyritsi
10:51
Italian  Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
6 455 Lucemare1878
10:13
Across support  Is it possible to set internal repetitions to "translated" instead of "touched" (Across 5.7)? cb-translation
Nov 25, 2014
3 384 Johan Kjallman
10:04
Russian  Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE a_grabo
Jan 24
14 585 Sanych_Msk
09:33
Japanese / 日本語  Quote from Sputnik Sweetheart in kanjis Penelope Ausejo
09:30
0 84 Penelope Ausejo
09:30
Business issues  Could project management be automated for high-quality translations?    (Go to page 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
23 1852 Charlie Bavington
09:18
French  Relecture payée à l'heure : faut-il compter les pauses ? Isabelle Cluzel
Feb 24, 2014
14 1177 nrichy
09:08
Russian  По поводу участия в клиентских тендерах Oleg Rudavin
Jan 22
14 782 Max Chernov
08:11
German  Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. Teresa Reinhardt
Jan 25
2 158 ibz
07:57
Italian  corso professionale Popoz
Jan 25
1 225 Popoz
07:00
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2932 3467751 QHE
02:30
CAT Tools Technical Help  Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
7 350 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 25
Translation news  Monterey Institute of International Studies changes name N/A
Jan 21
6 423 Henry Hinds
Jan 25
Business issues  Criteria of a professional translator    (Go to page 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
46 4104 Ty Kendall
Jan 25
French  Compte privé à usage professionnel où ? Gwenl
Jan 15
14 824 Schtroumpf
Jan 25
SDL Trados support  Uniform font and size in Translation Window Ben Senior
Jan 25
5 283 Emma Goldsmith
Jan 25
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »