ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Wordfast support  How to specify number "segmentation" rules Fernando Larrazabal
14:26
1 65 JL01
14:48
SDL Trados support  Copy all recognized terms to target at once Dominique Pivard
13:04
4 117 Roy Oestensen
14:45
Software applications  Smartphone dictation ... to a PC? Possible? Vitals
Jun 17
10 585 Jabberwock
14:41
Money matters  Thousands of translators with years of experience working for .01 a word    (Go to page 1... 2) Jeff Whittaker
Jul 3
24 1897 brg
13:55
SDL Trados support  TTX file type definition not found Kevin Fulton
Jul 3
4 257 SDL Community
13:51
Legal  Spanish LEO wanted Wolfgang Hummel
12:44
1 113 AndreaBauer
13:35
Wordfast support  Wordfast Pro error Bhagavati
05:05
1 108 Alex Lago
13:22
CafeTran support  Refreshing CafeTran theme for hot summer days :) 2nl
09:58
2 142 Michael Beijer
12:58
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) SDL_Dan
Jun 30
63 3192 Robert Rietvelt
12:50
SDL Trados support  SDL Studio 2015 Import list of customers Ben Senior
Jul 4
8 356 Linh Dan
12:11
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
Jun 28
5 255 Andrea Halbritter
11:11
Russian  Ошибки в интерпретации оригинала Ekaterina Khovanovitch
Jun 30
3 269 mance
10:31
Russian  Переводчики не рабы!    (Go to page 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 17
34 2715 mance
10:16
Portuguese  Legal Portuguese/English Dictionary Marlene Curtis
Nov 29, 2007
11 6674 Inga Petkelyte
10:16
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29... 30) Natalie
Jun 26, 2011
435 232184 andress
09:43
Wordfast support  How to select multiple segments in WF Pro? Leopoldo Gurman
Jan 12, 2013
7 1022 Samuel Murray
09:25
KudoZ  Kudoz activity ebb Daniel Weston
Jul 4
9 813 neilmac
09:06
French  PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? cspire
Jul 4
6 424 Sheila Wilson
07:57
Speech recognition  DNS writes only the 1st letter of 1st word in Studio 2015 Gladis Audi
07:38
0 106 Gladis Audi
07:38
SDL Trados support  Trados dark/night theme Tomasz Cieńciała
Sep 16, 2014
2 422 ykatabam
04:11
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Jared Tabor
SITE STAFF
Sep 27, 2011
113 31087 Juan Blackmore
00:09
Business issues  Who owns the translation memory?    (Go to page 1... 2) Francisco Pavez
Feb 13, 2007
20 5004 Bernhard Sulzer
Jul 4
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64... 65) QHE
May 4, 2014
960 199707 QHE
Jul 4
Getting established  Website for Translation- help needed Luke Mersh
Jul 3
12 679 Triston Goodwin
Jul 4
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201... 202) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3023 3680932 pkchan
Jul 4
German  Translation of a phrase into German in a 1963 film Sebastian Wasserzug
Jul 4
6 376 Sebastian Wasserzug
Jul 4
Business issues  What do you think about babelcube? (Part 2)    (Go to page 1... 2) Juliano Martins
Jun 9
26 2143 Juliano Martins
Jul 4
SDL Trados support  Convert US English SDL XLIFF file into UK English TM (Trados 2011) Neil Ashby
Jul 24, 2012
12 3840 Markus Sammer
Jul 4
SDL Trados support  Repetition management for review stage in SDL Trados Studio 2011/2014 Daniela Vladimirova
Jan 8, 2014
8 1482 Stefan Keller
Jul 4
Teaching and Learning Languages  Anyone know an online master's program in translation?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Rob Albon
Jun 27, 2004
53 52463 Ahmed Fahmy
Jul 4
Professional development  MA in Translation by distance course - what is your experience?    (Go to page 1, 2... 3) Sonja Tomaskovic
Oct 8, 2004
31 28840 Ahmed Fahmy
Jul 4
Business issues  What is really happening in the business??    (Go to page 1, 2... 3) José J. Martínez
Jul 1
30 2852 Charlie Bavington
Jul 4
Business issues  Attention Outsourcers: "best" rate    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Susan Welsh
Jun 26
106 6728 Charlie Bavington
Jul 4
Dutch  Beëdigd vertalen een meertalige diploma Joanna Krasowska
Jul 4
0 131 Joanna Krasowska
Jul 4
Alchemy support  updating files in Alchemy Catalyst Anna Branicka
Jul 3
2 135 Anna Branicka
Jul 4
SDL Trados support  Shortcut for French quotes in Studio 20xx Jean-Christophe Duc
Jul 3
7 363 Dominique Pivard
Jul 4
Italian  La prova di traduzione allebasi
Jun 11
4 597 allebasi
Jul 4
German  Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten moonchild
Jul 2
3 415 Gábor Kollár
Jul 4
Money matters  Translation agency issue: no NET60 payment for more than half a year!    (Go to page 1... 2) jackal99
Jul 2
16 961 Dan Lucas
Jul 4
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
May 29
14 561 Berni Armstrong
Jul 3
Wordfast support  WordFast Anywhere not working this morning Letizia S.
Jul 3
7 345 Marco Solinas
Jul 3
SDL Trados support  Convert target Word back to PDF after translation in Trados Studio 2015 Ronny Nielsen
Jul 3
7 392 Liselotte K. de Hennig
Jul 3
SDL Trados support  Problem with SDL Studio 2015 activation Abdiyussuf24/7
Jul 3
0 205 Abdiyussuf24/7
Jul 3
Software applications  Translating / Localizing an inDesign file Paris2083
Jul 2
2 261 Fernando Toledo
Jul 3
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
5 2480 RENAN DIAS
Jul 3
Scams  When your client and your translator are both scammers Enrique Cavalitto
SITE STAFF
Jun 29
10 1038 Sheila Wilson
Jul 3
Office applications  Is it possible to change the name of the person who has revised a text in Word? Denise Phelps
Jul 1
3 430 Sheila Wilson
Jul 3
Italian  Quale sedia per l’ufficio?    (Go to page 1... 2) Joris Bogaert
May 29, 2008
23 13764 translatordonna
Jul 3
SDL Trados support  How to review a huge job with many repetitions Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 2
11 586 Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 3
Getting established  False sample translations - limit yourself to short ones DrSantos
Aug 12, 2001
8 2069 markge
Jul 3
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »