Off topic: Should I be worried about copyrights???
Thread poster: sdavidson
| | sdavidson
Local time: 20:53
French to English
My last client made a point to let me know that he owned the copyrights to the documents I was translating. Does this really concern me? (I understand that I cannot start to publish these documents and I offered to sign a document). Should I be worried about violating copyrights every time a document comes across my desk?
That is great. Ask him what share of his copyrights he will give you as translator (normally 1 to 2 %)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Should I be worried about copyrights???
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »