Off topic: Should I be worried about copyrights???
Thread poster: sdavidson
| | sdavidson
Local time: 01:15
French to English
My last client made a point to let me know that he owned the copyrights to the documents I was translating. Does this really concern me? (I understand that I cannot start to publish these documents and I offered to sign a document). Should I be worried about violating copyrights every time a document comes across my desk?
That is great. Ask him what share of his copyrights he will give you as translator (normally 1 to 2 %)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Should I be worried about copyrights???
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »