Mobile menu

Off topic: Should I be worried about copyrights???
Thread poster: sdavidson
Local time: 01:15
French to English
+ ...
Aug 7, 2008

My last client made a point to let me know that he owned the copyrights to the documents I was translating. Does this really concern me? (I understand that I cannot start to publish these documents and I offered to sign a document). Should I be worried about violating copyrights every time a document comes across my desk?

Direct link Reply with quote

Odette Grille  Identity Verified
Local time: 01:15
English to French
+ ...
Your share Aug 25, 2008

That is great. Ask him what share of his copyrights he will give you as translator (normally 1 to 2 %)

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Should I be worried about copyrights???

Advanced search

Translation news in Canada

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs