Mobile menu

Tranduire les HYPERLIENS
Thread poster: mireille chartrand

mireille chartrand  Identity Verified
Canada
Local time: 07:29
English
+ ...
Dec 21, 2008

Je dois présentement traduire un texte et le client me demande de traduire les liens hypertexte sans affecter le lien.

Voici un exemple de lien : "http://sites.google.com/site/mapmakeraideutilisateur/introduction"

j'ai traduit ce lien de la façon suivante :"http://sites.google.com/site/mapmakeraideutilisateur/introduction"

Mais je ne suis pas du tout certaine que c'est la bonne façon de faire cette traduction.

Est-ce que quelqu'un a déjà eu à faire ce genre de traduction et si oui, suis-je sur la bonne voie.


Direct link Reply with quote
 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 04:29
English to Dutch
+ ...
On the right track Dec 21, 2008

Hi Mireille

You can change the visible text of the hyperlink as you did, but you have to check whether the invisible hyperlink address remains untouched, otherwise it obviously won't work anymore. In Word you can right-click on the hyperlink, go to Edit Hyperlink and check and, if need be, edit the address.

HTH, Marinus

mireille chartrand wrote:

Je dois présentement traduire un texte et le client me demande de traduire les liens hypertexte sans affecter le lien.

Voici un exemple de lien : "http://sites.google.com/site/mapmakeraideutilisateur/introduction"

j'ai traduit ce lien de la façon suivante :"http://sites.google.com/site/mapmakeraideutilisateur/introduction"

Mais je ne suis pas du tout certaine que c'est la bonne façon de faire cette traduction.

Est-ce que quelqu'un a déjà eu à faire ce genre de traduction et si oui, suis-je sur la bonne voie.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tranduire les HYPERLIENS

Advanced search


Translation news in Canada





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs