ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Michel A.
Certification ATA

Michel A.  Identity Verified
Canada
Local time: 01:41
Member (2004)
English to French
+ ...
May 19, 2010

Bonjour,

Je traduis exclusivement de l'anglais vers le français avec les domaines de spécialisation suivant : gouvernements, politique, développement international, marketing, TI, RH...

Aujourd'hui, ma clientèle est à 75 % locale (canadienne), à 20 % européenne (je suis « biculturel/bilingue» français européen et français québécois ) et à 5 % étasunienne.

Je souhaiterais développer ma base de clientèle aux US (bonnes agences spécialisées - > 0,16 USD par mot source - et clients directs).
Dans ce cadre,

1) Recommanderiez-vous de chercher à obtenir une certification ATA (je suis déjà agréé OTTIAQ)?
2) Les coûts ont l'air, selon le site de l'ATA, particulièrement élevés : adhésion + préparation de l'examen + déplacement aux US pour passer l'examen, les gains en valent-ils la chandelle?
3) Quelqu'un a-t-il déjà passé cet examen? En quoi consiste-t-il? Quel en est le niveau? Y a-t-il plusieurs versions suivant le « parfum » du français (européen, canadien, etc.)? Si non, comment gèrent-ils des questions comme les variations typographiques?


Merci de vos points de vues éclairés

Michel


Direct link Reply with quote
 

Mohamed Mehenoun  Identity Verified
Algeria
Local time: 06:41
Member (2008)
English to French
+ ...
Pourquoi ne pas essayer de faire de la prospection ? May 19, 2010


Michel A. wrote:

Bonjour,

Je traduis exclusivement de l'anglais vers le français avec les domaines de spécialisation suivant : gouvernements, politique, développement international, marketing, TI, RH...

Aujourd'hui, ma clientèle est à 75 % locale (canadienne), à 20 % européenne (je suis « biculturel/bilingue» français européen et français québécois ) et à 5 % étasunienne.

Je souhaiterais développer ma base de clientèle aux US (bonnes agences spécialisées - > 0,16 USD par mot source - et clients directs).
Dans ce cadre,

1) Recommanderiez-vous de chercher à obtenir une certification ATA (je suis déjà agréé OTTIAQ)?
2) Les coûts ont l'air, selon le site de l'ATA, particulièrement élevés : adhésion + préparation de l'examen + déplacement aux US pour passer l'examen, les gains en valent-ils la chandelle?
3) Quelqu'un a-t-il déjà passé cet examen? En quoi consiste-t-il? Quel en est le niveau? Y a-t-il plusieurs versions suivant le « parfum » du français (européen, canadien, etc.)? Si non, comment gèrent-ils des questions comme les variations typographiques?


Merci de vos points de vues éclairés

Michel


Bonjour,

Pourquoi n'essayez-vous pas de démarcher vos clients potentiels directement sur Internet ?

Vous devriez essayer d'utiliser les réseaux sociaux (Facebook, Linkedin...).

Je pense qu'investir un peu de temps pour démarcher de nouveaux clients vaudrait mieux que d'engager de tels frais !

Mohamed


Direct link Reply with quote
 

Michel A.  Identity Verified
Canada
Local time: 01:41
Member (2004)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Toujours d'actualité... de plus en plus brûlant Jan 18, 2011

Bonjour,

Je suis TOUJOURS à la recherche de témoignages et de retours d'expérience émanant de collègues canadiens ayant passé une certification ATA pour mieux pénétrer la marché US.

N'hésitez pas...

Merci d'avance,

Michel


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
NancyLynn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Certification ATA







SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »