Annie Estéphan Canada Local time: 01:51 Member (2010) English to French
Dec 19, 2011
Bonsoir,
J'aimerais vous poser une question qui pourrait vous sembler étrange... Une amie m'a dit qu'ici, au Québec, les entreprises DOIVENT fournir leurs services en français (c'est la principale raison pour laquelle notre profession existe), par contre, si l'entreprise en question fournit des services en français, mais que son français (ou ses traductions françaises) est tellement de piètre qualité que la cliente unilingue francophone n'y comprend rien, peut-elle se plaindre, malgré le fait que techniquement le service lui est offert en «français» ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Éthier Canada Local time: 01:51 English to French + ...
3 réponses brèves à 3 questions bien naïves...
Dec 20, 2011
1º Connaissez-vous la Loi 101? la charte de la langue française? l'histoire récente du Québec?
Alors, vous devriez savoir que le français est la langue officielle du Québec.
Consultez le site de l'OQLF pour plus de détails ou un livre d'histoire...
2º Je ne dirais pas que la principale raison d'être de notre métier est pour répondre aux exigences mentionnées en 1º... Voyez-vous il y a déjà bien longtemps existait un Bureau de traduction à Ottawa (capitale d'un grand pays bilingue!,,,) C'est pas beau ça? Et la trad est l'un des plus vieux métiers du monde...
3º Vous dites : « ... piètre qualité que la cliente unilingue francophone n'y comprend rien, peut-elle se plaindre...». A ce ce que je sache nous sommes encore un pays LIBRE. Alors, on ne fait pas seulement se plain-ain-aindre (Connaissez la chanson de Charlebois... 100 ans sans se plaindre♫...??), on proteste et on s'indigne auprès des premiers concernés, c.-à-d. les entreprises qui publient la merde en question.
Bye bye
Bye bye
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Germaine Canada Local time: 01:51 Member (2005) English to French + ...
Pour répondre à votre question...
Feb 5
OUI. Servir un consommateur "en français", c'est le faire de façon qu'il comprenne ce qu'on lui dit. Je doute qu'un baragouinage approximatif ou inintelligible fasse partie de la catégorie J'aime ma langue dans ta bouche* et toute personne qui se sent lésée peut adresser une plainte à l'Office de la langue française:
Office québécois de la langue française
Direction du traitement des plaintes
125, rue Sherbrooke Ouest, 2e étage
Montréal (Québec) H2X 1X4
Téléphone : 514 864-2648
Télécopieur : 514 873-3993
Courriel : info-plaintes@oqlf.gouv.qc.ca
Site internet : http://www.oqlf.gouv.qc.ca
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.