ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Go to page 1... 2) Michael Marcoux
02:29
20 1112 Vadim Kadyrov
14:23
SDL Trados support  Cannot export synonyms, tab delimited, Multiterm 2011 8adbra1n
12:29
1 54 SDL Support
13:57
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators Phil Hand
01:03
12 812 Dan Lucas
13:49
Money matters  Pegging translation rates to one world currency Anil Gidwani
11:05
8 229 Samuel Murray
13:45
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing Huw Watkins
11:11
11 339 Huw Watkins
13:26
Translation in Spain / La traducción en España  Suing a Spanish agency from abroad for payment or other measures? BangkokRimping
Jan 24
6 276 Elizabeth Joy Pitt de Morales
13:21
Multilingual families  What language do you speak to your dog?    (Go to page 1, 2... 3) Ivars Barzdevics
May 9, 2010
32 10025 Rachel Braff
13:11
Marketing for translators  What do you think of my website?    (Go to page 1... 2) Epameinondas Soufleros
Jan 24
21 1379 Rachel Waddington
12:38
Hungarian  szakfordító képzés a Kodolányin BalazsLaura
Aug 2, 2010
9 4333 Debe
12:38
CAT Tools Technical Help  Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS? oihana5
Jan 23
13 716 Piotr Bienkowski
12:34
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Go to page 1... 2) George Luca
Jan 18
18 1910 Florin Ular
12:17
Being independent  Networking - what does it mean to you?    (Go to page 1... 2) Fiona Peterson
Dec 24, 2014
15 1141 Laura Tridico
12:13
Polish  Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie] Dariusz Kozłowski
Jul 25, 2002
5 1885 typingstudy
11:27
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Go to page 1, 2... 3) Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 13, 2014
31 4571 Alessandra Meregaglia
11:02
Italian  Corso on line di traduzione giuridica: il contratto internazionale e la Convenzione di Vienna Sabrina Tursi
Dec 16, 2014
2 350 Sabrina Tursi
10:59
Powwows  Powwow: London - United Kingdom N/A
Jan 1
2 180 Maria-Venetia Kyritsi
10:51
Italian  Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
6 432 Lucemare1878
10:13
SDL Trados support  Trados Studio 2014: Could not find any resources appropriate for the specified culture Jenny Cowd
10:09
0 79 Jenny Cowd
10:09
Across support  Is it possible to set internal repetitions to "translated" instead of "touched" (Across 5.7)? cb-translation
Nov 25, 2014
3 377 Johan Kjallman
10:04
Russian  Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE a_grabo
Jan 24
14 562 Sanych_Msk
09:33
Japanese / 日本語  Quote from Sputnik Sweetheart in kanjis Penelope Ausejo
09:30
0 79 Penelope Ausejo
09:30
Business issues  Could project management be automated for high-quality translations?    (Go to page 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
23 1837 Charlie Bavington
09:18
French  Relecture payée à l'heure : faut-il compter les pauses ? Isabelle Cluzel
Feb 24, 2014
14 1161 nrichy
09:08
Russian  По поводу участия в клиентских тендерах Oleg Rudavin
Jan 22
14 765 Max Chernov
08:11
German  Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. Teresa Reinhardt
Jan 25
2 141 ibz
07:57
MemoQ support  Segment validation on MemoQ new user Estellah
Jan 25
1 78 Tomás Cano Binder, CT
07:39
Italian  corso professionale Popoz
Jan 25
1 208 Popoz
07:00
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2932 3467259 QHE
02:30
CAT Tools Technical Help  Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
7 345 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 25
Internet for translators  Firefox v 35.00 — slowness problems? Tony M
Jan 23
12 684 ATIL KAYHAN
Jan 25
Translation news  Monterey Institute of International Studies changes name N/A
Jan 21
6 411 Henry Hinds
Jan 25
Business issues  Criteria of a professional translator    (Go to page 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
46 4064 Ty Kendall
Jan 25
French  Compte privé à usage professionnel où ? Gwenl
Jan 15
14 816 Schtroumpf
Jan 25
SDL Trados support  Uniform font and size in Translation Window Ben Senior
Jan 25
5 278 Emma Goldsmith
Jan 25
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Go to page 1... 2) Tom in London
Jan 23
16 966 Gabriele Demuth
Jan 25
German  Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein Ligeti
Jan 24
2 249 JanaB
Jan 25
SDL Trados support  Review projects (Studio 2014): tracks changes alter font type and size in target file Catarina Lopes
Jan 24
3 207 Catarina Lopes
Jan 25
SDL Trados support  Auto-propagation of confirmed segments in Review Mode D.D.G.
Jan 24
2 201 D.D.G.
Jan 25
SDL Trados support  Cannot reinstall Studio 2011 SP2 Freelance oxygen4u
Jan 23
4 270 SDL Support
Jan 24
French  Question sur une agence de traduction Sophie Thereau
Jan 23
8 551 Claire Dodé
Jan 24
SDL Trados support  Termbase not displaying results Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 23
13 502 tietzes
Jan 24
SDL Trados support  Open a single sdlxliff file for review SandraV
Jan 24
3 263 SandraV
Jan 24
Polish  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 Karolina Cywka
Jan 24
0 305 Karolina Cywka
Jan 24
Italian  Traduzione stringhe software Cinzia Pasqualino
Jan 22
3 368 Simone Catania
Jan 24
ProZ.com profile help  twitter not authorizing on profile Luke Mersh
Jan 24
0 154 Luke Mersh
Jan 24
ProZ.com UK events  Translation events in Ireland Jennie27
Jan 23
1 180 Opaline
Jan 24
Getting established  Help needed on getting established    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5... 6) Luke Mersh
Nov 19, 2014
85 7768 Luke Mersh
Jan 24
French  Sondage Traducteurs EN>FR UNIQUEMENT vmorgane
Jan 21
6 504 vmorgane
Jan 24
Fun with ProZ.com  Imagine you are a translator in a ProZ website and... apk12
Jan 22
4 515 apk12
Jan 24
CAT Tools Technical Help  How to handle large XML file Peter Sass
Jan 22
8 830 SDL Support
Jan 24
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »