ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Russian  Подсчёт слов в Традосе Oleg Delendyk
14:04
7 240 Andriy Bublikov
22:53
Dutch  Van Dale woordenboeken en 64 bits Windows Vista    (Go to page 1, 2, 3... 4) Marinus Vesseur
Sep 8, 2009
52 34702 Robert Rietvelt
22:23
Translation news  Feast your eyes on this beautiful linguistic family tree    (Go to page 1... 2) N/A
Oct 29
16 803 Ty Kendall
22:00
Off topic  I need some help with my thesis jvdw
15:10
1 304 Robin Levey
21:58
Dutch  Prooflezen / Redacteren Iulian Prodan
Oct 30
4 222 Robert Rietvelt
21:54
Marketing for translators  Can someone touting for work afford to be rude? Tony M
18:39
3 257 The Misha
20:47
Marketing for translators  Sociological Aspects of Translation - Survey Vicky M.
Oct 8
10 507 Vicky M.
20:29
SDL Trados support  SDL Language Cloud Activation Tradeus Stevens
03:45
3 175 Tradeus Stevens
19:52
Off topic  Does this website a friend made for me look professional enough?    (Go to page 1... 2) ZeHgS
Oct 5
28 36675 ZeHgS
19:36
Translation Theory and Practice  What is the ideal for translation?    (Go to page 1... 2) Phil Hand
Oct 29
21 1203 Merab Dekano
19:32
German  Zahlung in USD akzeptieren? Gudrun Wolfrath
Oct 30
6 299 Gudrun Wolfrath
18:46
Wordfast support  Wordfast Pro 3.4.2 Released Kristyna Marrero
05:53
2 146 Yasmin Moslem
18:01
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Go to page 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
31 4230 walkabout
17:58
Money matters  Translation theft ?? walkabout
17:30
1 250 Robert Rietvelt
17:45
Chinese  “尸”和“树脂”    (Go to page 1... 2) lbone
Oct 20
18 858 QHE
17:21
SDL Trados support  Studio 2011: "Save target as" does not work Elenka Ganeva
06:55
6 249 Deirdre Brophy
17:21
Apple/Mac operating systems  How can I attach a note to an e-mail message? 2nl
Oct 30
1 149 Tom in London
17:13
SDL Trados support  General Question - Client Track Changes - Is there way to keep them? d5t6
17:04
0 81 d5t6
17:04
ProZ.com training  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ? N/A
Aug 20
4 236 Alexandra Bobko
16:38
Being independent  UNE-EN 15038 walkabout
Oct 29
7 407 walkabout
16:24
German  Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer - Erfahrungen Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:21
5 278 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
15:56
French  Combien facturez-vous la relecture à l'heure ? Marie Hélène AFONSO
11:51
5 353 Andrea Halbritter
15:55
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25) amatsyuk
Oct 20, 2013
364 43323 amatsyuk
14:46
Translation news  "Stanford system combines software with human intelligence to improve translation" - article Astrid_H
10:28
6 284 JL01
14:28
Money matters  Has anybody ever abandoned a language pair because it doesn't pay well enough?    (Go to page 1... 2) Ben Harrison
Oct 28
21 1904 Carmen Swanwick-Roa
14:26
Translation Theory and Practice  Translation Job and Copywriting Job Romeo Baldovino
05:54
2 234 Claudia Benetello
13:39
MemoQ support  Segments missing in MemoQ AdisaE
08:51
1 82 István Lengyel
13:14
SDL Trados support  Trados 2014 advanced termbase settings Kathryn Malan
Oct 30
1 191 Stanislav Pokorny
12:48
SDL Trados support  Studio Plugin for Microsoft Translator Patrick Porter
Apr 11, 2012
10 2594 Patrick Porter
12:32
Chinese  新人报道    (Go to page 1, 2... 3) foreverfishe
Oct 23
44 2485 QHE
12:30
SDL Trados support  Importing a TMX file in Text - UTF-8 encoded format into Studio 2011 Elise Le Mer
Oct 23
3 175 Elise Le Mer
12:29
Dutch  Problemen met Van Dale 6.8/14.8 Erik Boers
Oct 10
5 351 Matthias Brombach
11:47
Money matters  English <> Polish translation & transcribing rate Jan Urbanski
Oct 30
1 152 LilianNekipelov
11:16
ProZ.com training  Il linguaggio tecnico-scientifico italiano N/A
Oct 30
3 107 Mariana Perussia
11:07
Italian  Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
14 846 hamtaro70
10:47
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
10:47
1 33 Alfredo Fernández Martínez
10:47
German  Freistellung von der portugiesischen Quellensteuer Christian Schneider
Jan 21, 2013
12 1762 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:34
ProZ.com training  Exchanging data among CAT-Tools N/A
Jul 24
4 346 Irene Koukia
10:21
French  Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 ngtraducteur
Oct 30
5 247 Claude Roelens
09:53
ProZ.com training  Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes N/A
Oct 16
4 193 Constance de Crayencour
09:44
Linguistics  periods or commas for decimal points in Spanish? MollyRose
Feb 15, 2011
10 9249 Merab Dekano
08:33
Off topic  Mentoring Help adanm
Oct 30
5 2814 ATIL KAYHAN
07:41
SDL Trados support  CTRL+Enter not working for multiple files in Studio 2014 Jana Uhlik
Oct 27
5 285 Jana Uhlik
07:30
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30
4 486 Karolina Ojrzynska-Stasiak
07:23
Turkish  İkileme düştüm. Karar vermeme yardımcı olur musunuz? Mathis Gezegen
Oct 21
10 500 Haluk Erkan
05:54
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Go to page 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
46 3393 TTV
05:28
Proofreading / Editing / Reviewing  Problem: Japanese reviewer sabrino
02:14
0 193 sabrino
02:14
Business issues  Third-party background check?    (Go to page 1... 2) Ildiko Santana
Oct 27
16 1025 Triston Goodwin
01:54
Business issues  Translator not delivering    (Go to page 1, 2... 3) Vince1974
Aug 25
36 5374 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 30
SDL Trados support  Concordance search lower percentages of fuzzy matrches - TRADOS 2014 Guido Villa
Oct 30
0 82 Guido Villa
Oct 30
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »