ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Speech recognition  DNS writes only the 1st letter of 1st word in Studio 2015 Gladis Audi
07:38
0 12 Gladis Audi
07:38
French  PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? cspire
Jul 4
5 346 cspire
05:38
SDL Trados support  Trados dark/night theme Tomasz Cieńciała
Sep 16, 2014
2 393 ykatabam
04:11
SDL Trados support  TTX file type definition not found Kevin Fulton
Jul 3
3 230 Luiz Barucke
02:43
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Jared Tabor
SITE STAFF
Sep 27, 2011
113 31058 Juan Blackmore
00:09
Business issues  Who owns the translation memory?    (Go to page 1... 2) Francisco Pavez
Feb 13, 2007
20 4983 Bernhard Sulzer
Jul 4
Money matters  Thousands of translators with years of experience working for .01 a word    (Go to page 1... 2) Jeff Whittaker
Jul 3
17 1516 Merab Dekano
Jul 4
KudoZ  Kudoz activity ebb Daniel Weston
Jul 4
8 734 Robert Forstag
Jul 4
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64... 65) QHE
May 4, 2014
960 199532 QHE
Jul 4
Getting established  Website for Translation- help needed Luke Mersh
Jul 3
12 641 Triston Goodwin
Jul 4
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201... 202) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3023 3680340 pkchan
Jul 4
German  Translation of a phrase into German in a 1963 film Sebastian Wasserzug
Jul 4
6 340 Sebastian Wasserzug
Jul 4
SDL Trados support  SDL Studio 2015 Import list of customers Ben Senior
Jul 4
6 279 Linh Dan
Jul 4
Business issues  What do you think about babelcube? (Part 2)    (Go to page 1... 2) Juliano Martins
Jun 9
26 2121 Juliano Martins
Jul 4
SDL Trados support  Convert US English SDL XLIFF file into UK English TM (Trados 2011) Neil Ashby
Jul 24, 2012
12 3834 Markus Sammer
Jul 4
Portuguese  Legal Portuguese/English Dictionary Marlene Curtis
Nov 29, 2007
10 6655 Huw Watkins
Jul 4
SDL Trados support  Repetition management for review stage in SDL Trados Studio 2011/2014 Daniela Vladimirova
Jan 8, 2014
8 1475 Stefan Keller
Jul 4
Teaching and Learning Languages  Anyone know an online master's program in translation?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Rob Albon
Jun 27, 2004
53 52437 Ahmed Fahmy
Jul 4
Professional development  MA in Translation by distance course - what is your experience?    (Go to page 1, 2... 3) Sonja Tomaskovic
Oct 8, 2004
31 28812 Ahmed Fahmy
Jul 4
Business issues  What is really happening in the business??    (Go to page 1, 2... 3) José J. Martínez
Jul 1
30 2800 Charlie Bavington
Jul 4
Business issues  Attention Outsourcers: "best" rate    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Susan Welsh
Jun 26
106 6676 Charlie Bavington
Jul 4
Dutch  Beëdigd vertalen een meertalige diploma Joanna Krasowska
Jul 4
0 119 Joanna Krasowska
Jul 4
Alchemy support  updating files in Alchemy Catalyst Anna Branicka
Jul 3
2 130 Anna Branicka
Jul 4
SDL Trados support  Shortcut for French quotes in Studio 20xx Jean-Christophe Duc
Jul 3
7 356 Dominique Pivard
Jul 4
Italian  La prova di traduzione allebasi
Jun 11
4 585 allebasi
Jul 4
German  Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten moonchild
Jul 2
3 412 Gábor Kollár
Jul 4
Money matters  Translation agency issue: no NET60 payment for more than half a year!    (Go to page 1... 2) jackal99
Jul 2
16 942 Dan Lucas
Jul 4
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
Jun 28
4 233 Susanne Döring
Jul 4
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
May 29
14 554 Berni Armstrong
Jul 3
Wordfast support  WordFast Anywhere not working this morning Letizia S.
Jul 3
7 338 Marco Solinas
Jul 3
SDL Trados support  Convert target Word back to PDF after translation in Trados Studio 2015 Ronny Nielsen
Jul 3
7 387 Liselotte K. de Hennig
Jul 3
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) SDL_Dan
Jun 30
62 3138 Ekaterina Kroumova
Jul 3
SDL Trados support  Problem with SDL Studio 2015 activation Abdiyussuf24/7
Jul 3
0 196 Abdiyussuf24/7
Jul 3
Software applications  Translating / Localizing an inDesign file Paris2083
Jul 2
2 255 Fernando Toledo
Jul 3
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
5 2476 RENAN DIAS
Jul 3
Scams  When your client and your translator are both scammers Enrique Cavalitto
SITE STAFF
Jun 29
10 1032 Sheila Wilson
Jul 3
Office applications  Is it possible to change the name of the person who has revised a text in Word? Denise Phelps
Jul 1
3 425 Sheila Wilson
Jul 3
Italian  Quale sedia per l’ufficio?    (Go to page 1... 2) Joris Bogaert
May 29, 2008
23 13752 translatordonna
Jul 3
SDL Trados support  How to review a huge job with many repetitions Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 2
11 579 Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 3
Getting established  False sample translations - limit yourself to short ones DrSantos
Aug 12, 2001
8 2062 markge
Jul 3
Software applications  Smartphone dictation ... to a PC? Possible? Vitals
Jun 17
8 566 Jabberwock
Jul 3
Portuguese  Vídeo sobre a evolução de PT-BR Danik 2014
Jun 29
9 266 expressisverbis
Jul 3
Marketing for translators  Marketing at trade conferences - experiences Fiona Peterson
Jul 2
6 538 Angela Rimmer
Jul 3
Translation in the UK  Legal requirements to start an interpreting agency in the UK KII-NGH
Jul 2
12 661 Angela Rimmer
Jul 3
Getting established  Working abroad Arthur Barros
Jun 7
7 847 Sheila Wilson
Jul 3
Subtitling  Importing a word document into Swift Tia Muller
Jun 17
4 280 Tia Muller
Jul 3
French  Quelqu'un connaît-il la SOFIA (Société Française des Intérêts des Auteurs de l'Écrit)? Stéphanie Soudais
Feb 20, 2007
6 962 Anais Koechlin
Jul 3
Spanish  Exportacin de las tarifas espaolas. Estamos rompiendo mercados?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Cristóbal del Río Faura
Dec 8, 2005
58 5221 Teresa Duran-Sanchez
Jul 3
SDL Trados support  Opening a project created in a more recent version than mine isabel faria
Jul 2
2 249 SDL_Steve
Jul 3
SDL Trados support  Checking specific formating items (Studio 20xx) Jean-Christophe Duc
Jul 3
0 140 Jean-Christophe Duc
Jul 3
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






MasterWord Translator & Interpreter Training – Get CEUs ONLINE
Meet your continuing education requirement with our live and on-demand interpreter and translator training.

From Cultural Competency to specialized terminology, MasterWord offers professional development for interpreters and translators both in-person or online. A variety of health care interpreter trainings are now available on-demand.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »