Уважаемые коллеги, бюро переводов, агентства.
Позвольте задеть тему сертификации вида деятельности. Какие виды сертификации на переводческие услуги Вы можете посоветовать? Кто владеет полной информацией.
Заранее благодарю за ответы
[Редактировалось 2009-05-29 11:12 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Tumanov Estonia Local time: 08:57 English to Russian + ...
могу посоветовать
May 29, 2009
диплом учебного заведения, как первичный документ сертификации.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Onishko Ukraine Local time: 08:57 Member (2007) Russian to English + ...
Довольно странный вопрос....
May 29, 2009
... как для компании, у которой столько богатых клиентов:
SONY, Philips, Shenck GmbH, SmithKline Beecham, Parexel , Turkish Embassy in Ukraine, National Bank of Ukraine, Creditanstalt Bank (Austria), Raiffeisen-Bank (Austria), CREDIT SUISSE FIRST BOSTON, World Bank, OCSE, USAID, UNA, NATO, Soros-Fund, Tacis , etc.
Я считаю, если вы для НАТО переводите, то какая же вам ещё сертификация?
И опять же - зачем?
[Edited at 2009-05-29 13:23 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
дипломы разумеется есть, и клиенты хороших много, потому что само качество и оперативность работы на высоком уровне.
Но после 10 лет работы возник вопрос сертификации, и возник вопрос что можно сделать в данном направлении? Яркой необходимости нет, но может пора бы уже обзавестись.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Igor Moshkin Russian Federation Local time: 13:57 English to Russian + ...
Иной раз...
May 29, 2009
Sergei Tumanov wrote:
диплом учебного заведения, как первичный документ сертификации.
...я предоставляю справку с места работы из Торгово-Промышленной Палаты.
Но это вряд ли пригодно для агентств?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 08:57 Member (2008) English to Russian + ...
если речь о...
May 29, 2009
сертификации система качества на соответствие требованиям ИСО 9000, то это другая песня. тогда: Veritas, Lloyd, TUV, Укрсепро (:))
(последнее выьбивается из ряда, правда?)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Matviyenko Ukraine Local time: 08:57 Member (2008) Russian to German + ...
ISO 9001:2008
May 29, 2009
Сертификат соответствия данному международному стандарту признается во всем мире. Если, конечно, он выдан авторитетным органом с хорошей родословной и солидной аккредитацией. Таковыми считаются ТЮФы.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Посмотрите и здесь - http://www.eutecert.eu/?s=136
Быть может, что-то окажется полезным в принятии решения о необходимой для именно ваших нужд сертификации.
Агентства, с которыми я сейчас работаю (Европа) очень активно внедряют (после получения ими соответствующей сертификации) редактирование текстов вторым переводчиком (ранее я была лишена этой роскоши, на моих расценках это не сказалось, но работать стало приятнее, чесслово).
На переведенных документах все чаще появляется упоминание компании, сделавшей перевод, насколько я понимаю, для западных фирм это становится уже обязательным требованием.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.