ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Helen Shepelenko
Добро пожаловать на форум, касающийся вопросов переводческой деятельности в России.

Helen Shepelenko  Identity Verified
Ukraine
Member (2009)

SITE STAFF
Jun 5, 2009

Цель создания данного форума заключается в том, чтобы иметь возможность обсуждать вопросы, которые имеют региональный характер и связаны с переводческой деятельностью. Например, налогообложение в России, расценки, конференции, бизнес вопросы и т.д. То есть все темы, которые не являются лингвистическими и не выходят за рамки тематик ProZ.com. Вопросы, касающиеся перевода, будут обсуждаться на «старом» форуме

Модерировать форум будут уже известные вам Natalie и Jarema


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:57
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Поздравляю от всей души ... Jun 6, 2009

... и имею конструктивное предложение:

сделайте country-specific форум и для братьев-белорусов, а то вообще несправедливо получается.


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 08:57
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Да, смысл в этом есть. Jun 10, 2009


Alexander Onishko wrote:

... и имею конструктивное предложение:

сделайте country-specific форум и для братьев-белорусов, а то вообще несправедливо получается.


Кажется, раньше были инициативы по созданию белорусскоязычного форума, но, возможно, из-за малого количества общающихся по-белорусски на ProZ, а, может, и по другим причинам, такой форум не был создан.

А форум для Беларуси помог бы решить и этот вопрос, и, собственно, был бы полезен для обсуждения специфических местных аспектов работы и заработка переводчика.


Direct link Reply with quote
 

Denis Markov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:57
English to Russian
+ ...
Определение ключевых тем, имеющих российскую специфик Jun 16, 2009

Не возражаю. Может быть, тогда сразу определиться с кругом тем (проблем, задач), имеющих эту самую российскую специфику?

Скажем, есть ли специфика добывания бизнеса, отличная от той, которую использует "остальной мир"?

Какие способы используют фрилансеры для развития бизнеса в период рецессии? Как человек, занимающийся строительной тематикой, на себе ощутил резкое снижение объемов работы по данной тематике.

Можно ли противостоять ценовому демпингу?

Думаю, эти и другие вопросы будем невредно обсудить русскоязычному сообществу России / Беларуси.

[Редактировалось 2009-06-16 21:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 09:57
Partial member (2011)
German to Russian
+ ...
Ну и где?.. Oct 21, 2009

Извините, привлекло название. Но, зайдя, я не увидел ни ссылки на новый форум, ни чего бы то ни было интересного. Вы бы хоть показали, где он...:)

Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Тут он Oct 21, 2009


Max Chernov wrote:

Извините, привлекло название. Но, зайдя, я не увидел ни ссылки на новый форум, ни чего бы то ни было интересного. Вы бы хоть показали, где он...:)


Вы на нем и находитесь.


Direct link Reply with quote
 

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 09:57
Partial member (2011)
German to Russian
+ ...
Некоторые ответы... Sep 17, 2010

Извините, что наверное поздно отвечаю...но лучше поздно.


Denmark2009 wrote:

Не возражаю. Может быть, тогда сразу определиться с кругом тем (проблем, задач), имеющих эту самую российскую специфику?

Скажем, есть ли специфика добывания бизнеса, отличная от той, которую использует "остальной мир"?


Я полагаю, безусловно, такая специфика есть.


Какие способы используют фрилансеры для развития бизнеса в период рецессии? Как человек, занимающийся строительной тематикой, на себе ощутил резкое снижение объемов работы по данной тематике.

Лучший способ удержаться на плаву - это хватать любую работу, проплывающую мимо.
А там есть цель - можно убедить даже самого несведущего и демпингующего клиента в реальности установленных тобой цен.


Можно ли противостоять ценовому демпингу?


Когда как. Иной раз не получается договориться, но чаще клиенты попадаются вполне адекватные и готовые делиться.


Думаю, эти и другие вопросы будем невредно обсудить русскоязычному сообществу России / Беларуси.

[Редактировалось 2009-06-16 21:08 GMT]

Невредно. А как Вы сами ответили бы на эти поставленные вопросы? Их не так много, честно говоря, я рассчитывал на большее их количество...


Direct link Reply with quote
 

gero-lex
Russian Federation
Local time: 09:57
Member (Mar 2012)
Russian to German
+ ...
Денису Маркову - о демпинге Apr 12

Денис, о противостоянии демпингу у меня скорее негативный настрой. Тренд на снижение цен в отрасли на сегодня очевиден. И ему нечем противостоять. Единственная возможность - это повышенные ставки за срочность.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Добро пожаловать на форум, касающийся вопросов переводческой деятельности в России.


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »