ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Alexander Onishko
Налоги в РФ

Andrej  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:33
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Родион, можно? Feb 4, 2011


Rodion Shein wrote:

....Парижскому Лидо никак не мешает присутствие Макдональдса, Хассельблад продолжают покупать, несмотря на то, что теперь фотоаппарат уже в каждом телефоне, а Патек Филипп пользуется неизменным спросом, хотя есть отличные копеечные Касио...


Родион, прошу разрешения утащить сей текст в нору для последующего перевода на нем. и анг. и публикации на будущем сайте. Естественно, с указанием копирайта.


Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:33
Member
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Конечно, можно Feb 4, 2011


Andrej wrote:
...утащить сей текст в нору...


Буду только рад, если это пойдет на пользу норе


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:33
Member (2006)
Italian to Russian
+ ...
Немного о добавленной стоимости May 22, 2011

точнее, совсем ничего

Direct link Reply with quote
 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 00:33
Member (2007)
Italian to Russian
+ ...
Переводчики и Гугль Транслейт May 22, 2011


Rodion Shein wrote:

Чрезвычайно завидую людям, которые знают все языки на свете (ну или хотя бы те, которые «знает» Гугл). Сам к таким, увы, не отношусь, поэтому с удовольствием обращаюсь к Гуглу с его переводчиком.

Зато запросто публикуют гуглопереводы в солидных изданиях, на огромных плакатах, в документации к многомиллионному оборудованию. Да что там, ветку с «жемчужинами» уже за один день и не просмотришь.


Хоть мой пост и не в тему ветки, но очень хочется поделиться своим опытом по этому поводу. Однажды мне прислали срочный перевод с английского (реклама гостиничной сети), у меня в это время был другой срочный перевод, но уж очень не хотелось отказывать хорошему клиенту. Решила попробовать переводить Гуглем, а потом подправить перевод, но результат перевода с английского языка на русский был плачевный! Тогда я попробовала перевести английский текст на итальянский язык и была просто потрясена его прекрасным качеством! Таким образом, я быстренько справилась с переводом, итальянский текст был настолько прост и понятен (в отличие от английского), что я переводила со скоростью пулемета!


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:33
Member (2007)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
*** May 22, 2011


Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:


Rodion Shein wrote:

Чрезвычайно завидую людям, которые знают все языки на свете (ну или хотя бы те, которые «знает» Гугл). Сам к таким, увы, не отношусь, поэтому с удовольствием обращаюсь к Гуглу с его переводчиком.

Зато запросто публикуют гуглопереводы в солидных изданиях, на огромных плакатах, в документации к многомиллионному оборудованию. Да что там, ветку с «жемчужинами» уже за один день и не просмотришь.


Хоть мой пост и не в тему ветки, но очень хочется поделиться своим опытом по этому поводу. Однажды мне прислали срочный перевод с английского (реклама гостиничной сети), у меня в это время был другой срочный перевод, но уж очень не хотелось отказывать хорошему клиенту. Решила попробовать переводить Гуглем, а потом подправить перевод, но результат перевода с английского языка на русский был плачевный! Тогда я попробовала перевести английский текст на итальянский язык и была просто потрясена его прекрасным качеством! Таким образом, я быстренько справилась с переводом, итальянский текст был настолько прост и понятен (в отличие от английского), что я переводила со скоростью пулемета!


но где гарантия, что итальянский текст, который вы переводили, соответствовал английскому, вот в чём вопрос...


Direct link Reply with quote
 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 00:33
Member (2007)
Italian to Russian
+ ...
Соответствовал, на 100% соответствовал! May 22, 2011


Alexander Onishko wrote:


Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:


Rodion Shein wrote:

Чрезвычайно завидую людям, которые знают все языки на свете (ну или хотя бы те, которые «знает» Гугл). Сам к таким, увы, не отношусь, поэтому с удовольствием обращаюсь к Гуглу с его переводчиком.

Зато запросто публикуют гуглопереводы в солидных изданиях, на огромных плакатах, в документации к многомиллионному оборудованию. Да что там, ветку с «жемчужинами» уже за один день и не просмотришь.


Хоть мой пост и не в тему ветки, но очень хочется поделиться своим опытом по этому поводу. Однажды мне прислали срочный перевод с английского (реклама гостиничной сети), у меня в это время был другой срочный перевод, но уж очень не хотелось отказывать хорошему клиенту. Решила попробовать переводить Гуглем, а потом подправить перевод, но результат перевода с английского языка на русский был плачевный! Тогда я попробовала перевести английский текст на итальянский язык и была просто потрясена его прекрасным качеством! Таким образом, я быстренько справилась с переводом, итальянский текст был настолько прост и понятен (в отличие от английского), что я переводила со скоростью пулемета!


но где гарантия, что итальянский текст, который вы переводили, соответствовал английскому, вот в чём вопрос...


Только английский текст был стилистически тяжелым, нужно было бы потратить время, чтобы представить удобочитаемую фразу, учитывая, что текст был рекламный, а итальянский вариант был уже, как готовая реклама! Я, разумеется, сверяла английский оригинал с итальянским переводом и только в одной фразе нашла ошибку и существенную: в итальянской фразе перед глаголом почему-то стояло "не", что полностью меняло смысл английской фразы.


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:33
Member (2006)
Italian to Russian
+ ...
Дело вот в такой трудности перевода May 23, 2011

The supply of services between businesses (B2B services) is in principle taxed at the customer's place of establishment, while services supplied to private individuals (B2C services) are taxed at the supplier's establishment. (ЕУ)
Людмила, это как-нибудь на итальянский переводится ?



[Edited at 2011-05-23 19:56 GMT]

[Edited at 2011-05-23 20:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 00:33
Member (2007)
Italian to Russian
+ ...
Вот так переводится May 24, 2011


Gennady Lapardin wrote:

The supply of services between businesses (B2B services) is in principle taxed at the customer's place of establishment, while services supplied to private individuals (B2C services) are taxed at the supplier's establishment. (ЕУ)
Людмила, это как-нибудь на итальянский переводится ?



[Edited at 2011-05-23 19:56 GMT]

[Edited at 2011-05-23 20:33 GMT]


L'offerta di servizi tra le imprese (servizi B2B) è in linea di principio tassati nel luogo di stabilimento del cliente, mentre ai servizi forniti a privati (B2C) sono tassati al stabilimento del fornitore.

По-моему, Гугль Транслейт неплохо справился! Я бы только добавила sono в первой строчке и исправила ai servizi forniti на i servizi forniti, или заменила mentre на quanto.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Налоги в РФ


Translation news in Russian Federation





XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »