This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Me quiero preparar el examen de INTÉRPRETE JURADO DE FRANCÉS, y sé que puedo hacerlo por mi cuenta, pero también tengo la opción de hacerlo a través de SAMPERE. Soy Licenciada en Derecho y podría hacer únicamente un módulo de traducción jurídica que tienen, a distancia. Entiendo que me así entraría en contacto con pruebas de otros años y con el nivel realmente exigido en el examen.
Creo que su preparación es buena ¿Alguna opinión personal sobre ... See more
¡Hola!
Me quiero preparar el examen de INTÉRPRETE JURADO DE FRANCÉS, y sé que puedo hacerlo por mi cuenta, pero también tengo la opción de hacerlo a través de SAMPERE. Soy Licenciada en Derecho y podría hacer únicamente un módulo de traducción jurídica que tienen, a distancia. Entiendo que me así entraría en contacto con pruebas de otros años y con el nivel realmente exigido en el examen.
Creo que su preparación es buena ¿Alguna opinión personal sobre esto? Gracias.
[Subject edited by staff or moderator 2009-03-11 10:32 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monika, no me extraña nada que surjan estos temas ahora. Seguramente veamos una época en la que todos tengamos un poquito más de tiempo y, dentro de que hay opciones seguramente más saludables como estudiar a fondo el ombligo, conocer más marcas de cerveza, recorrer las pinacotecas o aprender a cultivar el tomate moruno, me parece que muchos vamos a elegir prioritariamente más formación. ¡Lo veremos!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.