Mobile menu

Welcome all to this Forum about translation in Spain!
Thread poster: Alfredo Fernández Martínez

Alfredo Fernández Martínez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
English to Spanish
+ ...
Jun 3, 2008

Well, I thought it would be interesting...

I suggested it, and here it is.

There are so many issues: associations, qualifications, controversy about court and police interpreters, agencies paying dismaying low rates...

This is my bit.


Alfredo

[Edited at 2008-06-04 11:15]


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...
Bienvenidos = Benvinguts = Ongi etorriak = Benvidos Jun 3, 2008

Bienvenidos a todos.

Siento no poder ponerlo en todas las lenguas oficiales en España (me falta vasco...), pero mis conocimientos no llegan a tanto

Espero que este foro se convierta en el lugar idóneo para intercambiar opiniones, observaciones y puntos de vista sobre el mercado de la traducción en España y cualquier otro tema de interés que os parezca conveniente tratar.

Saludos,
M.


PS: He editado el título de mi post que ahora ya incluye todas las lenguas autonómicas.

PS2: Vaya sorpresa. Y yo que pensaba que en gallego "bienvenidos" se escribe igual que en castellano... En fin, cada día aprendemos algo más

Saludos,
M.

[Edited at 2008-06-04 12:20]


Direct link Reply with quote
 

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 00:45
German to Spanish
+ ...
Bienvenidos = Benvinguts = Ongi etorriak Jun 4, 2008

En gallego no sé cómo es...
Benvindos? o eso es portugues...

Saludos willdlp

Monika Jakacka wrote:

Bienvenidos a todos.

Siento no poder ponerlo en todas las lenguas oficiales en España (me falta vasco...), pero mis conocimientos no llegan a tanto

Espero que este foro se convierta en el lugar idóneo para intercambiar opiniones, observaciones y puntos de vista sobre el mercado de la traducción en España y cualquier otro tema de interés que os parezca conveniente tratar.

Saludos,
M.


Direct link Reply with quote
 

Celia Recarey  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
English to Spanish
+ ...
Benvidos Jun 4, 2008

willdlp wrote:

En gallego no sé cómo es...
Benvindos? o eso es portugues...

M.
[/quote]

Pues eso, benvidos


Direct link Reply with quote
 

Anjo Sterringa  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
English or Spanish Jun 4, 2008

Do we speak English or Spanish or both in this forum?

Good idea as there are often questions about being an autónomo/a in Spain, not to mention the generally low rates offered by agencies in Spain - even if the language combination is English - Dutch.

Saludos de Asturias


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Saludos Jun 8, 2008

Saludos a todos. Vale. Ya estamos aquí porque hemos venido. ¿Y ahora qué hacemos?

Direct link Reply with quote
 
lexical  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Portuguese to English
Overlap? Jun 9, 2008

Why do we have this forum when there is already an active Spanish monolingual forum? I'm not anti this one, I just want to know what the thinking is.

[Edited at 2008-06-09 18:12]


Direct link Reply with quote
 

Alfredo Fernández Martínez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
For the very reasons named: national rates, national interpreting and translation news, job queries Jun 9, 2008

lexical wrote:

Why do we have this forum when there is already an active Spanish monolingual forum? I'm not anti this one, I just want to know what the thinking is.

[Edited at 2008-06-09 18:12]



Lexical,

There are humongous differences between Spain and Latin America on the issues above-named.


Further, language can be quite different too, particularly as regards to neologisms, false friends, synonyms, and so on.


Alfredo


Direct link Reply with quote
 
lexical  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Portuguese to English
Thanks, Alfredo Jun 10, 2008

... for explaining the reasoning behind this forum. That seems quite sensible.

Direct link Reply with quote
 

Alfredo Fernández Martínez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I guess the language should be English Jun 10, 2008

anjoboira wrote:

Do we speak English or Spanish or both in this forum?



Otherwise, this would be in the 'non-English speaking forums' tab.

Is that correct, moderator?

Let's face it: some people have clients from Spain, or may want to move over to Spain, without necessarily mastering the language completely.

Alfredo

[Edited at 2008-06-10 22:19]


Direct link Reply with quote
 
Henar Chico  Identity Verified
United States
Local time: 16:45
English to Spanish
+ ...
Kaixo=Hola Jun 11, 2008

Acabo de ver este forum y, aunque no tengo nada especial que añadir en estos momentos, si me apetecía presentarme y saludar.

Henar Chico


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:45
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...
official language Jun 11, 2008

Alfredo Fernández Martínez wrote:

anjoboira wrote:

Do we speak English or Spanish or both in this forum?



Otherwise, this would be in the 'non-English speaking forums' tab.

Is that correct, moderator?

Let's face it: some people have clients from Spain, or may want to move over to Spain, without necessarily mastering the language completely.

Alfredo

[Edited at 2008-06-10 22:19]



I guess that the "official language" of this forum should be Spanish or English, depending on comprehension level of the person who posts a new thread. I mean, in my opinion, it's logical that people would like to write in Spanish, as this forum refers to Spanish market matters, but I find also logical to deal with posts in English, as it's an "official" language of ProZ.

Besides, the forum name tells it all: Translation in Spain / Traducción en España, in English and Spanish.

In other country specific forums, like "Translation in Uruguay", people use to write in Spanish, and in "Translation in Canada", it's normal to see posts in French and English. So it should be also correct to find posts in Catalan, Galician or Euskera, here. Although I think we should better stick to Spanish or English, as they are, in my opinion, most understandable for huge majority of this forum readers.

I guess that the language is not so important. Let's just answer in the language that main asker would understand


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Welcome all to this Forum about translation in Spain!

Advanced search


Translation news in Spain





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs