Asetrad - Curso de Informática Productiva para Traductores en Madrid
Thread poster: Marián Amigueti

Marián Amigueti
Spain
Local time: 16:59
English to Spanish
+ ...
Sep 2, 2008

Asetrad organiza el "Curso de Informática Productiva para Traductores" impartido por Xosé Castro

Este no es un curso de traducción sino un curso para traductores o estudiantes de traducción, un curso destinado a mejorar la capacidad, la competitividad y los conocimientos informáticos que permitirán al alumno ser mejor traductor. La informática es nuestro instrumento de trabajo, pero por temor a perder un valioso tiempo de producción, hemos ido dejando de lado el aprendizaje y nos limitamos a hacer un uso demasiado básico de Windows, Internet y los programas de trabajo habituales, lo suficiente para ir cubriendo nuestro ritmo de trabajo, pero no para mejorarlo.
En este cursillo intensivo, el alumno recibirá una serie de consejos, trucos e instrucciones con los que logrará producir más, mejor y, lo que es más importante: en menos tiempo. Cada programa que emplea un traductor (empezando por el sistema operativo) tiene funciones documentadas u ocultas que son de enorme utilidad para la profesión; incluso hay funciones que entorpecen el trabajo o causan molestias innecesarias, pero no sabemos cómo resolverlas. Del mismo modo, los diccionarios electrónicos y, sobre todo, Internet son ahora la principal fuente de documentación para traductores, pero no buscamos bien porque ignoramos muchas de las fuentes o, simplemente, no sabemos cómo hacerlo. Este curso intenta cubrir, en gran medida, estas carencias.

Destinatarios:

Traductores profesionales, estudiantes de traducción o personas interesadas en la traducción.

Fecha:

4 de octubre de 2008
Horarios:

De 10 a 14 horas (con pausa de 15-20 minutos a media mañana).
De 16 a 20 horas (con pausa de 15-20 minutos a media tarde).


Lugar:

Forum Business Center

C/ Capitán Haya, 1, 15ª Planta. Edificio Eurocentro 28020 - Madrid

PLAZAS LIMITADAS

Información e inscripciones en www.asetrad.org > Cursos y actividades


Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 16:59
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
¿Primera edición? Sep 2, 2008

¿Es la primera vez que se celebra este curso o ha habido ediciones anteriores? Me gustaría oír experiencias...

Direct link Reply with quote
 

Empar Paredes Benítez
Germany
Local time: 16:59
German to Spanish
+ ...
Curso recurrente Sep 4, 2008

El curso de informática productiva para traductores impartido por Xosé Castro se ha celebrado ya en numerosas ocasiones previas, porque resulta muy útil, se aprenden muchos trucos que realmente hacen sacar más partido a nuestro equipo y trabajar de forma más eficiente.

Si sabes que hay un montón de truquitos, programas útiles, atajos, etc. pero no sabes cuáles, te lo recomiendo.

Saludos,
Empar

Empar Paredes


Direct link Reply with quote
 
Gala Arias  Identity Verified
Local time: 16:59
Polish to Spanish
+ ...
¿MIsmo curso que Barcelona? Sep 25, 2008

Buenos días:

¿Alguien me sabría decir si es el mismo curso que se va a impartir en Barcelona con fecha 26 de octubre? Me interesa asistir, pero soy de Madrid.

Un saludo,

Gala Arias.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asetrad - Curso de Informática Productiva para Traductores en Madrid

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums