¡Hola a todos! El próximo Jueves, 9 de octubre de 2008, a las 17:00 h, en la Casa de América - Madrid, tendrá lugar la conferencia de Eric Nepomuceno. Traductor de García Marques, Eduardo Galeano y Julio Cortázar, este profesional tiene mucho que decir sobre la traducción literaria. Os envío lo que viene en la invitación: El escritor brasileño Eric Nepomuceno tiene una larga trayectoria en el mundo hispano: vivió diez años y medio e... See more ¡Hola a todos! El próximo Jueves, 9 de octubre de 2008, a las 17:00 h, en la Casa de América - Madrid, tendrá lugar la conferencia de Eric Nepomuceno. Traductor de García Marques, Eduardo Galeano y Julio Cortázar, este profesional tiene mucho que decir sobre la traducción literaria. Os envío lo que viene en la invitación: El escritor brasileño Eric Nepomuceno tiene una larga trayectoria en el mundo hispano: vivió diez años y medio entre Buenos Aires, Madrid y Ciudad de México, y sus primeros cuentos, como su primer libro, fueron publicados en español. Al mismo tiempo, es uno de los más activos traductores del español al portugués. Ha traducido más de 50 libros. Ganó en dos ocasiones el Jabuti, más importante premio literario brasileño, de mejor traducción (por Doce cuentos peregrinos, de Gabriel García Márquez, y Las armas secretas, de Julio Cortázar), y el de la Unión Brasileña de Escritores por su traducción de Vivir para contarlo. Él mismo se define no como traductor, sino como “un escritor que traduce a los amigos y a lo que le inquieta”. Nos hablará de su proceso de escritura, de sus traducciones, y trazará semblanzas personales de cinco de esos amigos a los cuales tradujo: Juan Gelman, Gabriel García Márquez, Juan Rulfo, Juan Carlos Onetti y Eduardo Galeano. La conferencia es organizada por el proyecto "Siempre una palabra", por el Instituto Hispano Brasileño y por la Embajada de Brasil en España. ¡Nos vemos en la conferencia! Saludos cordiales, Adriana de Almeida Navarro ▲ Collapse | |