ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52] >
User
Thread poster: Elena Kapustina
Новий податковий кодекс України

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наташ, вертайся додому Nov 11, 2010


Natalie wrote:
Вибачте, що втручаюся, але чи хтось тут насправдi вважає, що розголос через DW ще перед отриманням будь-якої відповіді від влади допоможе у справі? Гадаю, що навпаки, це тільки зашкодить.

У нас зараз така ситуація, що її важко зрозуміти не лише з-за кордону а й нам самим

[Edited at 2010-11-11 15:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Молодці! Nov 11, 2010




Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2007)
Russian to English
+ ...
;) Nov 11, 2010


mk_lab wrote: Наташ, вертайся додому


В мене, наразі, є цілком протилежна пропозиція

[Edited at 2010-11-11 17:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member
English to Ukrainian
+ ...
Поспішив... :( Nov 11, 2010


Roman Bulkiewicz wrote:
"Економічна правда" опублікувала погоджені урядом правки депутатів до проекту податкового кодексу, підготовленого до другого читання:

Пропозиції виключити пункт 291.2.1(и) (заборона ЗЕД) уряд/комітет Хомутинніка не підтримав, але й не відхилив -- натомість передав "для прийняття рішення"


На сайті ВР опубліковано, наскільки я розумію, остаточно узгоджений варіант, який виноситься на друге читання

http://portal.rada.gov.ua/rada/control/uk/publish/article/news_left?art_id=222211&cat_id=37486

Там уже нема резолюції "для прийняття рішення", є тільки "враховано" і "відхилено".

Пропозиції виключити п. 291.2.1(и) (заборона ЗЕД) -- Відхилено
Аргументація: "удосконалення діючої спрощеної системи оподаткування спрямовано на забезпечення спрямованості цієї системи на підтримку суб’єктів малого підприємництва на етапі започаткування власного бізнесу, та осіб, які власною працею створюють продукт для задоволення потреб населення"

Пропозиції виключити п. 300.2 (обмеження щодо 1 замовника) -- Враховано

Пропозиції зменшити ставку для ІТ (ст. 294.2) -- Відхилено (залишається 1000)
Аргументація: "ставку 1000 грн. з розрахунку на календарний місяць вставлено виходячи з особливостей здійснення діяльності у сфері інформатизації, зокрема, з урахуванням низьких затрат на здійснення цього виду діяльності"


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Тобто, ЗЕДу тепер не буде Nov 11, 2010


Roman Bulkiewicz wrote:
Пропозиції виключити п. 291.2.1(и) (заборона ЗЕД) -- Відхилено
Аргументація: "удосконалення діючої спрощеної системи оподаткування спрямовано на забезпечення спрямованості цієї системи на підтримку суб’єктів малого підприємництва на етапі започаткування власного бізнесу, та осіб, які власною працею створюють продукт для задоволення потреб населення"

навіть для ИТ-шників?


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member
English to Ukrainian
+ ...
для ІТ-шників буде Nov 11, 2010


mk_lab wrote:
навіть для ИТ-шників?


Стаття залишається в тому вигляді, що була.
Якщо щось не змінять під час обговорення в сесійному залі... в що я дуже слабо вірю.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Звичайно, які там затрати Nov 11, 2010


Roman Bulkiewicz wrote:

Пропозиції зменшити ставку для ІТ (ст. 294.2) -- Відхилено (залишається 1000)
Аргументація: "ставку 1000 грн. з розрахунку на календарний місяць вставлено виходячи з особливостей здійснення діяльності у сфері інформатизації, зокрема, з урахуванням низьких затрат на здійснення цього виду діяльності"

Лише п'ять років треба вчитися після школи, придбати комп'ютер, модем, ще дещо, сплачувати за вихід в Інтернет. Хіба це затрати? Це вам не на базарі торгувати.
"Страшно далеки они от народа".

[Редактировалось 2010-11-11 20:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Из песни слов не выкинешь... Nov 12, 2010


Oleg Delendyk wrote:
Лише п'ять років треба вчитися після школи, придбати комп'ютер, модем, ще дещо, сплачувати за вихід в Інтернет. Хіба це затрати? Це вам не на базарі торгувати.
"Страшно далеки они от народа".

"Здесь мерой работы считают УСТАЛОСТЬ ..." - очень популярная песня была в годы перестройки... и ничего тут не изменилось за 20 лет, вот что печально!


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А коли вони були до народу близькі? Nov 12, 2010


Oleg Delendyk wrote:
"Страшно далеки они от народа".

Просто ці пацани - зовсім не дворяни (яких ви вищє процитували), а кримінальний елемент. Вони ніколи не віддадуть ніяких грошів лохам.

А щодо 1000 (сукупно з пенсійкою) грн., так дійсно, я вважаю що це нормальна ставка, але ж буде 1400...


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Я процитував Леніна Nov 12, 2010


mk_lab wrote:


Oleg Delendyk wrote:
"Страшно далеки они от народа".

Просто ці пацани - зовсім не дворяни (яких ви вищє процитували), а кримінальний елемент. Вони ніколи не віддадуть ніяких грошів лохам.

А щодо 1000 (сукупно з пенсійкою) грн., так дійсно, я вважаю що це нормальна ставка, але ж буде 1400...


Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа
Из статьи «Памяти Герцена» (1912) В. И. Ленина (1870-1924)- «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа. Но они разбудили Герцена, а Герцен начал революцию»
Употребляется иронически по поводу замкнутого, далеко от основного населения страны сообщества (правящего класса, чиновников богемы и т. д.).
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/19/40.htm

На єдиному Ви платите значно менше, але погоджуєтесь на збільшення?


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А що робити? Nov 12, 2010

Ці 1000 грн. - для ІТ-шників, до яких ми можемо приладнатися. Для них залишена можливість ЗЕД та ліквідовано правило 3-6-12. А як легально тепер зробити податок меншим, я не бачу - ставати чоботярями з надананням перекладацьких послуг, чи-то надавати побутові послуги з перекладу (з використанням валютних рахунків?)


На єдиному Ви платите значно менше, але погоджуєтесь на збільшення?


Direct link Reply with quote
 
Jinglebob
Ukraine
Local time: 13:13
Ukrainian to English
+ ...
Офшори? Nov 13, 2010

Чи хтось розглядає таку можливість? Кажуть, у Києві 4 фірми пропонують такі послуги.

...Створення такої компанії коштує близько 1000 доларів США і приблизно стільки ж – підтримка її юридичної адреси протягом року. Створення нової компанії триває від одного до декількох днів. Офшорні компанії мають право відкривати рахунки у більшості країн світу в будь-яких банках і у будь-якій валюті. У багатьох офшорних зонах компанії не є зобов’язаними надавати бухгалтерські звіти ані податковим, ані урядовим органам. Уся звітність із метою оподаткування може бути замінена єдиним річним збором від 150 до 1000 доларів США на рік. Імена бенефіціарних володільців офшорних компаній є конфіденційною інформацією.


Direct link Reply with quote
 
Jinglebob
Ukraine
Local time: 13:13
Ukrainian to English
+ ...
Перехід на ІТ Nov 13, 2010

На днях зустрічаюсь з податковим інспектором (нормальна людина, як не дивно) з приводу можливості переведення на "інформатизацію". Чи є в когось якісь напрацювання в цьому напрямку?

Direct link Reply with quote
 

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
Можна не переходити, Nov 13, 2010


Jinglebob wrote:

На днях зустрічаюсь з податковим інспектором (нормальна людина, як не дивно) з приводу можливості переведення на "інформатизацію". Чи є в когось якісь напрацювання в цьому напрямку?


а додати "інформатизацію" як додатковий вид діяльності. Тоді сплачується вища ставка податку. Нині, принаймні, це так.

Щодо офшорів. Шановний andress у якійсь із гілок давав посилання на обговорення ІТ-шниками такої можливості. Вигідно, наскільки я пам'ятаю, за доходу від 2000 дол. США. Хоча на офшорах я зовсім не розуміюся

[Edited at 2010-11-13 12:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А які тут потрібні напрацювання? Nov 14, 2010


Jinglebob wrote:
На днях зустрічаюсь з податковим інспектором (нормальна людина, як не дивно) з приводу можливості переведення на "інформатизацію". Чи є в когось якісь напрацювання в цьому напрямку?

Просто подаємо заяву з такою формою діяльності, чи як слушно помітив Роман, дописати до своїх звичайних (але от не знаю, чи можна поєднувати в одному свідоцтві форми діяльності по спрощеній та загальній системі).
Короче кажучи, доведеться побігати...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Новий податковий кодекс України







Fluency Translation Suite 2011
Translate Up To 50% Faster with Fluency

Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »