Homero Muñoz Uruguay Local time: 20:19 English to Spanish
Sep 27, 2008
El último powwow dio lugar a conversaciones que llevan a esta iniciativa.
PROZ es una poderosa herramienta de colaboración que todos usamos.
¿Qué más podemos hacer para ayudarnos unos a otros? ¿Qué mas para ayudar a los recién llegados?
Yo me perdí la conferencia última y no sé si se discutieron estos temas, si se llegó a alguna conclusión. Pero entiendo que era una conferencia regional y me parece que no daba para tratar temas internos del país.
De modo que tratando de no marcar la cancha, voy por ahora a abstenerme de hacer propuestas personales. Lo que si propongo es que si hay interesados en estos temas ofrezcan su visión en este foro para empezar a trabajar con miras a avanzar en el sentido que colectivamente decidamos.
[Subject edited by staff or moderator 2008-09-28 14:32]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Simplemente quería consultar con colegas algunas dudas acerca del trabajo aquí en proz.
Soy traductora inglés/español, argentina y española, tengo 5 años de experiencia, trabajando para empresas de traducción de mi ciudad.
Me he unido a proz el 10 de febrero.
He presentado varios quotes ya (con curriculum, referencias, sample translation, todo en orden) pero aun no he logrado obterner ningún proyecto.
Se que mi par de idiomas es el más común tal vez, pero de todas formas no se "what it takes" para lograr que te elijan para los proyectos.
me pregunto si estaré haciendo algo mal.... O si hay algun secreto que no se para obtener los trabajos.
en fin...alguien me ayuda por fvaor?
pueden visitar mi profile y ver toda la informacion o preguntarme
mi correo
les agradezco desde ya cualquier consejo que puedan darme,
mi email es mjlechenique at gmail
muchas gracias a todos!
Maria Jose
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Homero Muñoz Uruguay Local time: 20:19 English to Spanish
TOPIC STARTER
Paciencia y perseverancia
Feb 25, 2009
Variar los slogans, mirar los currciculums de otros a ver como están armados y copiar lo que parezca inteligente y vendedor, es decir aprender de los más experientes.
Otra cosa no se me ocurre.
Buena suerte
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laureana Pavon Uruguay Local time: 20:19 Member English to Spanish + ...
Moderator of this forum
¡Hola Maria Jose!
Mar 8, 2009
No sé si te servirá de ayuda, pero lo que tenés que hacer para poder obtener trabajo a través de ProZ es buscar ese "algo" que te diferencie del resto y encontrar la mejor manera de presentar tu propuesta. Eso es todo, no hay misterios.
Hay muchas empresas serias en ProZ buscando buenos traductores. Cuando enviás una propuesta, tenés dos o tres párrafos para explicar por qué sos la mejor traductora para ese proyecto. Escribí una propuesta a medida para cada oferta, mantené actualizado tu perfil y tu CV y no tengas miedo de decir que eres buena en lo que haces.
Yo trabajo en tu mismo par de idiomas y sé lo que significa la competencia. Desde ya te digo que bajar el precio no te va a ayudar a conseguir buenos clientes. Veo todos los días colegas que ofrecen trabajar por 2 ó 3 centavos (!!!!) y aun así se quejan de no conseguir clientes. También recibo de trabajo a precios ridículamente bajos, no te tomes siquiera la molestia de responder a ofertas de ese tipo.
Un saludo desde Montevideo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.